Помогите перевести термины |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Помогите перевести термины |
Andrew Selivanov |
2.9.2008, 15:38
Сообщение
#121
|
Участник Группа: Участник Сообщений: 249 Регистрация: 9.10.2007 Из: Москва Пользователь №: 3 Спасибо сказали: 15 раз(а) Репутация: 6 |
Да надо его исправить, но мне не нравится слово реентерабельность, т.к. это просто транслитерация. Вопрос: Существует ли эквивалентный термин в русском языке? Мне кажется это вполне устоявшийся термин и не просто транслитерация. Другое дело как часто он используется... |
|
|
ViGOur |
2.9.2008, 15:38
Сообщение
#122
|
Мастер Группа: Модератор Сообщений: 3296 Регистрация: 9.10.2007 Из: Москва Пользователь №: 4 Спасибо сказали: 231 раз(а) Репутация: 40 |
|
|
|
Litkevich Yuriy |
2.9.2008, 15:50
Сообщение
#123
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
|
|
|
Litkevich Yuriy |
2.9.2008, 16:57
Сообщение
#124
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
implicitly shared - неявное совместное использование данных
есть ли более короткая форма в русском языке? |
|
|
Tonal |
3.9.2008, 8:36
Сообщение
#125
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 452 Регистрация: 6.12.2007 Из: Новосибирск Пользователь №: 34 Спасибо сказали: 69 раз(а) Репутация: 17 |
Можно ещё обобщённые контейнеры.
По аналогии с generic programming - обобщённое программирование А вот базовые, здесь мне кажется совсем не в тему... Сообщение отредактировал Tonal - 3.9.2008, 8:37 |
|
|
Анна |
3.9.2008, 14:15
Сообщение
#126
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 276 Регистрация: 22.5.2008 Из: Зеленоград Пользователь №: 181 Спасибо сказали: 30 раз(а) Репутация: 4 |
|
|
|
Litkevich Yuriy |
3.9.2008, 14:17
Сообщение
#127
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
4 слова вместо 2-х, длинно
|
|
|
Novak |
3.9.2008, 14:27
Сообщение
#128
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 319 Регистрация: 15.3.2008 Из: Замкадыш Пользователь №: 121 Спасибо сказали: 28 раз(а) Репутация: 6 |
|
|
|
Анна |
3.9.2008, 14:40
Сообщение
#129
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 276 Регистрация: 22.5.2008 Из: Зеленоград Пользователь №: 181 Спасибо сказали: 30 раз(а) Репутация: 4 |
4 слова вместо 2-х, длинно английский этим отличается. они одним словом обозначаютдовольно пространные понятия, но мне кажется, что в данном случае гоняться за лаконичностью не стоит. Документацию будут читать люди с разным уровнем знаний. Кто-то (вроде меня) может не врубиться в слишком краткие определения. А можно где-нибудь вывесить списки статей с пометками типа "переведен" , "в процессе перевода", "свободен"? Со временем такой список очень понадобится. Я собираюсь выложить перевод класса QByteArray. Сообщение отредактировал Анна - 3.9.2008, 14:56 |
|
|
Litkevich Yuriy |
3.9.2008, 15:01
Сообщение
#130
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
А можно где-нибудь вывесить списки статей с пометками типа "переведен" , "в процессе перевода", "свободен"? Со временем такой список очень понадобится. Это надо писать в теме Qt4 RTT - команда перевода
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 29.11.2024, 6:21 |