crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

49 страниц V  « < 9 10 11 12 13 > »   
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Помогите перевести термины
Novak
  опции профиля:
сообщение 26.8.2008, 20:28
Сообщение #101


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Кстати, не помню есть ли у нас в правилах, если нет - стоит добавить, что при переводе спорного термина (или в значении которого вы не уверены) лучше рядом в скобках оставлять оригинал, т.е.
Цитата
кнопка панели инструментов (tool button)

Тогда, в принципе, не теряется информативность и потом при желании в файлах ПП можно будет найти все эти слова и поменять на другой вариант перевод.

Сообщение отредактировал Novak - 26.8.2008, 20:30
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 26.8.2008, 21:18
Сообщение #102


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


ну можно так сделать, но только не целыми предложениями. Если перевод предложения затруднителен, например из-за термина, то лучше его вообще не переводить.

Novak, Это можно добавить в Трэк в руководство по переводу.

----
Термин
item editor creator (из Модель/Представление) как перевести?

(встречаются классы: QItemEditorCreator, QItemEditorCreatorBase)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 28.8.2008, 13:06
Сообщение #103


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


Цитата
Добавил, чтоб всегда на виду было (режим отображения форума Линейный - первый пост всегда отображается)

Не отображается :( А где режимы выставляются? Не нашла... Зато нашла, где включить автоматическое открытие поля для быстрого ответа.

Предлагаю в скобках сохранять также оригинальные названия статей, когда они встречаются в тексте. Это становится актуальным, когда речь идетне об описаниях классов, а о статьях по общим вопросам Qt. Потом будет легче согласовать названия.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 28.8.2008, 13:27
Сообщение #104


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Анна @ 28.8.2008, 17:06) *
А где режимы выставляются?
Кнопка "Опции" справа у верхнего сообщения.

Цитата(Анна @ 28.8.2008, 17:06) *
Предлагаю в скобках сохранять также оригинальные названия статей,
Я просто пробежался по этой ветке и посмотрел, что повисло в воздухе, и делал ссылку на сообщение где в первый раз возник вопрос
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 30.8.2008, 12:48
Сообщение #105


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


еще термины к переводу:
1) drop-in replacement
2) compiler specific libraries
3) progress bar - индикатор выполнения
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 30.8.2008, 12:56
Сообщение #106


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Неплохо было бы при указании терминов давать хотя бы одну ссылку на место в документации, где они встречаются - поможет отчасти избежать вопросов о контексте
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 30.8.2008, 12:59
Сообщение #107


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


нету ссылки :) Я в глосарии, тот что в Трэке, нашел, там знаки вопроса стояли.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 30.8.2008, 13:12
Сообщение #108


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Имхо:
Цитата
1) drop-in replacement

Лёгкая замена
Цитата
2) compiler specific libraries

специфичные для (зависящие от) компилятора библиотеки
Цитата
3) progress bar - индикатор выполнения

Индикатор выполенения - вполне.
Но для элементов интерфейса подписывание названия-оригинала является наиболее актуальным.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 30.8.2008, 13:46
Сообщение #109


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Novak @ 30.8.2008, 17:12) *
(зависящие от) компилятора библиотеки

Угу, я за.
хм, а может:
библиотеки зависящие от компилятора
? (compiler specific libraries = libraries КАКИЕ compiler specific)

specific в принципе недопустимо переводить как специфичный, а только как определенный. (Хотя в последнее время транслита просто засилие)
Это из области:
control - никогда контроль, а только управление

Еще термин, вроде обсуждали или мне уже мерещится:
size grip - The QSizeGrip class provides a resize handle for resizing top-level windows
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 30.8.2008, 13:47
Сообщение #110


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Всё же слова "специфичный" и "контроль" не совсем тупо транслит. В случае с контролем-управлением в русском языке есть небольшая даже разница в значениях.
З.Ы. если причастный оборот ставить после определяемого слова, нужна запятая, т.е.
Цитата
библиотеки, зависящие от компилятора


Цитата
size grip

Вот только встретил.. Легче показать, чем по-русски описать. Перевёл как элемент изменения размеров
Это вроде тот самый уголок, с помощью которого можно изменять размеры окна.

Сообщение отредактировал Novak - 30.8.2008, 13:54
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение

49 страниц V  « < 9 10 11 12 13 > » 
Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
Теги
Нет тегов для показа


7 чел. читают эту тему (гостей: 7, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0




RSS Текстовая версия Сейчас: 25.11.2024, 23:06