Схема работы по переводу документации, обсуждение вариантов |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Схема работы по переводу документации, обсуждение вариантов |
Litkevich Yuriy |
29.8.2008, 18:36
Сообщение
#1
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
= 1=
Исходная дукументация преобразуется в UTF-8, c коррекцией единственного тэга: с на
Назовем полученое, например, "первой версией" = 2 = Заливается в SVN-хранилище; Заливается в Wiki; Заливается на сайт (необязательно); = 3= Переводится (например, в OmegaT), результат перевода (назовем,например, "перевод") и фиксируется в хранилище. = 4 = "Перевод" извлекается из хранилища и как либо модифицируется, например:
Т.е. в хранилище всегда лежит неизмененный, по структуре тэгов, файл в кодировке UTF-8. В Wiki заливается "первая версия" (в качестве исходной версии) - удобно ходить по истории правок. = Фантазии = Некий робот периодически, если есть обновления в хранилище, запускает нужные утилиты которые конвертируют изменившиеся "переводы" в выше указаные форматы ---- Вот такие у меня мысли. Жду коментариев. |
|
|
Novak |
29.8.2008, 19:31
Сообщение
#2
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 319 Регистрация: 15.3.2008 Из: Замкадыш Пользователь №: 121 Спасибо сказали: 28 раз(а) Репутация: 6 |
По поводу именно схемы перевода, имхо, должно быть что-то вроде следующего:
1. Перевод производится обязательно в программе OmagaT или ей подобной. Целью является .tmx файл с помощью которого можно преобразовать английский вариант того или иного файла в русский. 2. Берутся для перевода один (если большой) или несколько маленьких файлов. Производится перевод, получаем .tmx файл. Заливаем его в хранилище в специальную временную папку. При этом используется общий .tmx файл. 3. Берём .tmx файлы из временной папки и добавляем их в главный общий файл перевода. В процессе идёт проверка правильности, адекватности приведённого текста. 4. С помощью обновлённого общего .tmx файла создаются переведённые странички, которые заливаются в хранилище. 5. При обнаружении ошибок составляется их список, изменяется общий файл перевода, создаются исправленные странички документации Получается своеобразное разделение обязанностей и решение различный проблем с валидацией и временными переводчиками. Были бы ещё утилитки для работы с tmx файлами - было бы вообще замечательно. |
|
|
ViGOur |
29.8.2008, 19:41
Сообщение
#3
|
Мастер Группа: Модератор Сообщений: 3296 Регистрация: 9.10.2007 Из: Москва Пользователь №: 4 Спасибо сказали: 231 раз(а) Репутация: 40 |
Если мы будем скармливать документацию wiki, то на сайте она не нужна.
После модфикации файлов в SVN робота можно натравить 1-2-3 раза в день для конвертации и упаковки. В wiki нельзя класть все как есть из SVN, так как я думаю дать на правку документов в wiki права всем, кроме ботов разумеется, чтобы те, кто читают wiki могли постепенно переводить ее, думаю людей готовых хоть иногда переводить документацию в wiki будет больше, чем так. А нам уже нужно следить за этими изменениями и постепенно переносить в OmegaT. Что-то вроде этого. |
|
|
Litkevich Yuriy |
29.8.2008, 19:50
Сообщение
#4
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
В wiki нельзя класть все как есть из SVN, так как я думаю дать на правку документов в wiki права всем, кроме ботов разумеется, я думаю ботам можно давать править статьи которые не правились людьми, у нас сейчас статей много. Но про вки надо будет отдельно думать. Novak, разделение труда это хорошо, при работе с памятью переводов в большик переводческих конторах, за ПП следит отдельный человек, как привило умеющий писать скрипты, ими он шерстит кучу черновых/рабочих и корректирует чистовую. (Это я от одного спеца по этим делам узнал) Утилитками видимо прийдется заниматся самим. Olifant ничего особенного не делает, я думаю на Qt'ях его вполне можно воспроизвести Если мы будем скармливать документацию wiki, то на сайте она не нужна. Вот я и думаю убрать ее на сайте. при сомнениях всегда можно открыть историю и посмотреть первую версию - оригинальный английский текст. |
|
|
ViGOur |
29.8.2008, 20:06
Сообщение
#5
|
Мастер Группа: Модератор Сообщений: 3296 Регистрация: 9.10.2007 Из: Москва Пользователь №: 4 Спасибо сказали: 231 раз(а) Репутация: 40 |
|
|
|
Novak |
29.8.2008, 20:31
Сообщение
#6
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 319 Регистрация: 15.3.2008 Из: Замкадыш Пользователь №: 121 Спасибо сказали: 28 раз(а) Репутация: 6 |
|
|
|
Litkevich Yuriy |
29.8.2008, 21:25
Сообщение
#7
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
В принципе, можно и на java исходники поквырять ну это тогда тебе колбасится да alex977 в нем понимаетНам по идее что для полного счастья нужно? 1) получить из двух текстовых файлов TMX не забыв преобразовать & в &.2) редактировать TMX в том числе выравнивать (Olifant не умеет), находить и удалять дубликаты. 3) объеденять несколько ПП в одну. |
|
|
Novak |
29.8.2008, 22:30
Сообщение
#8
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 319 Регистрация: 15.3.2008 Из: Замкадыш Пользователь №: 121 Спасибо сказали: 28 раз(а) Репутация: 6 |
Для объёдинения можно будет TMXMerger попробовать. замену амперсанда можно решить.. Так что может вполне оказаться, что много дорабатывать не нужно будет.. Но проектик нетбинсовский омеги я загрузил)
|
|
|
Litkevich Yuriy |
29.8.2008, 22:56
Сообщение
#9
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
|
|
|
Novak |
29.8.2008, 23:34
Сообщение
#10
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 319 Регистрация: 15.3.2008 Из: Замкадыш Пользователь №: 121 Спасибо сказали: 28 раз(а) Репутация: 6 |
угу, тоже пробовал.. глючная - факт. с утилиткой тогда поквыряюсь, если нам подойдёт - напишу небольшое описание
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 15.1.2025, 16:53 |