CAT и TM, (Системы автоматизированного перевода) и (Память переводов) |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
CAT и TM, (Системы автоматизированного перевода) и (Память переводов) |
Novak |
17.8.2008, 19:50
Сообщение
#71
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 319 Регистрация: 15.3.2008 Из: Замкадыш Пользователь №: 121 Спасибо сказали: 28 раз(а) Репутация: 6 |
между тегами <a...></a> парсер создает тег <a... /> которого не существует. Всё же, насколько помню, если следовать хмл стандарту, то всё хорошо. Именно так следует писать теги с пустым содержимым. Мне тут приходится несколько с чистой доски начать переводить, к сожалению. Потому настраиваю всё заново. В итоге, может, окончательно перейдём на омегу? Определимся с правилами, напишем гайд по созданию tmx файлов, ну и так далее. Потому как потом будет очень удобно переводить новые версии документации.. Сообщение отредактировал Novak - 17.8.2008, 19:59 |
|
|
Novak |
17.8.2008, 20:13
Сообщение
#72
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 319 Регистрация: 15.3.2008 Из: Замкадыш Пользователь №: 121 Спасибо сказали: 28 раз(а) Репутация: 6 |
то что вы не переводили в текстовом редакторе, здесь нужно помещать в ПП как есть, т.е. на соответствующем сегменте нажать "Ввод", например сегмент: #include <QListView> нужно перевести как есть, тогда OmegaT будет считать его переведенным. Можно добавить в шапку, что для этого нужно в "Настройки->Настройки редактирования" отметить галочкой "Позволить переводу быть идентичным оригиналу". |
|
|
Litkevich Yuriy |
17.8.2008, 20:37
Сообщение
#73
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
спасибо не заметил, добавлю со скрином
|
|
|
Novak |
17.8.2008, 21:19
Сообщение
#74
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 319 Регистрация: 15.3.2008 Из: Замкадыш Пользователь №: 121 Спасибо сказали: 28 раз(а) Репутация: 6 |
Может я чегото не допонимаю.. А можно Омегу заставить редактировать те тмх файлы, что ей положили в tm папку?
|
|
|
Litkevich Yuriy |
18.8.2008, 2:35
Сообщение
#75
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
Novak, нет, и это хорошо, ты их не испортишь. Ведь они чужие, просто в помощь тебе.
<projectfolder>\omegat\project_save.tmx - содержит все сегменты, когда либо существовавшие в проекте <projectfolder>\qt-level1.tmx, qt-level2.tmx, qt-omegat.tmx - содержит только те сегменты, которые существовую в проекте сейчас (т.е. если ты удалил часть файлов из проекта (из <projectfolder>\source)) то уникальные сегменты принадлежащие только удаленным файлам будут удалены и из этих трех TMX'ов |
|
|
Novak |
18.8.2008, 14:31
Сообщение
#76
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 319 Регистрация: 15.3.2008 Из: Замкадыш Пользователь №: 121 Спасибо сказали: 28 раз(а) Репутация: 6 |
Понятно, тогда постараюсь проверить все tmx файлы, чтобы сделать один общий. Ибо вручную править их слишком неудобно.
|
|
|
Litkevich Yuriy |
18.8.2008, 14:40
Сообщение
#77
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
|
|
|
Novak |
18.8.2008, 17:18
Сообщение
#78
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 319 Регистрация: 15.3.2008 Из: Замкадыш Пользователь №: 121 Спасибо сказали: 28 раз(а) Репутация: 6 |
беру исходные файлы и tmx файл в проект омеги и просто перевожу. смотрю, что подходит, а что - нет. Получается общий файл. Имхо, после обработки всех tmx-ов можно будет выложить его и постепенно обновлять. В таком случае от всех участников переводов потребуются tmx-файлы. При проверке и валидации вновь полученных переводов будет редактироваться и обновляться общий tmx-файл. В этом случае не должно быть очень много конфликтов в парах исходник-перевод.
|
|
|
Litkevich Yuriy |
19.8.2008, 4:37
Сообщение
#79
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
при таком приеме, должен один человек все файлы обрабатывать. Я в объявлении ссылку на ToDo давал, там надо отметить кто и что взял в работу
|
|
|
Novak |
22.8.2008, 5:36
Сообщение
#80
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 319 Регистрация: 15.3.2008 Из: Замкадыш Пользователь №: 121 Спасибо сказали: 28 раз(а) Репутация: 6 |
В принципе, проблема одна - как синхронизировать два и более файлов при коммите. Но получается очень неплохо в плане последующей правки переводов и обработки новых версий документации.
Для её решения можно использовать различные программы для сравнивания файлов - структура то у tmx простая. Никто не встречал такую адекватную программку? |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 22.11.2024, 15:38 |