Перевод документации Qt4 на русский язык, Qt Russian Translation Team (Qt RTT) |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Перевод документации Qt4 на русский язык, Qt Russian Translation Team (Qt RTT) |
alex977 |
15.6.2012, 15:43
Сообщение
#191
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 310 Регистрация: 19.6.2008 Из: Россия, МО, г.Мытищи Пользователь №: 206 Спасибо сказали: 77 раз(а) Репутация: 8 |
OmegaT: взята тут. Архив с именем OmegaT-QtRTT-2.0.7z. В программе в окне "Об OmegaT" сказано "OmegaT версия 2.0.0". Можно использовать последние версии программы - проблемы, из-за которых нужна была эта отдельная допиленная версия, теперь решаются штатными средствами. А вот скорость работы и разные плюшки в новых версиях весьма существенны. Сам я работаю на 2.5.4.1. |
|
|
iReset |
15.6.2012, 17:21
Сообщение
#192
|
Участник Группа: Участник Сообщений: 178 Регистрация: 6.6.2012 Пользователь №: 3414 Спасибо сказали: 23 раз(а) Репутация: 2 |
Можно использовать последние версии программы.. Сам я работаю на 2.5.4.1. Спасибо, поставлю последнюю версию. ...проблемы, из-за которых нужна была эта отдельная допиленная версия, теперь решаются штатными средствами И что нужно сделать, чтобы их решить? И какие это вообще проблемы? И, может, обновить в таком случае вики? |
|
|
alex977 |
15.6.2012, 18:14
Сообщение
#193
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 310 Регистрация: 19.6.2008 Из: Россия, МО, г.Мытищи Пользователь №: 206 Спасибо сказали: 77 раз(а) Репутация: 8 |
И что нужно сделать, чтобы их решить? И какие это вообще проблемы? И, может, обновить в таком случае вики? 1) не было возможности запустить автоматический перевод из командной строки - для получения всех html-файлов для заданной версии Qt. Т.е. без графического интерфейса. Теперь для этого есть ключик командной строки. Что-то вроде такого:
2) преобразовывались html-сущности в их символьные представления, но в целевом документе не преобразовывались обратно. Или наоборот - уже не помню. В любом случае в версиях старше 2.0 этого уже не наблюдается. Сообщение отредактировал alex977 - 15.6.2012, 18:14 |
|
|
iReset |
16.6.2012, 19:39
Сообщение
#194
|
Участник Группа: Участник Сообщений: 178 Регистрация: 6.6.2012 Пользователь №: 3414 Спасибо сказали: 23 раз(а) Репутация: 2 |
просьба уточнить - какие файлы будешь переводить... Пока осваиваюсь с процессом, перевожу файл accessible.html. Виноват, схватил то, что уже лежит в html_work. Жаль, что заметил, когда почти все перевел. С другой стороны, хорошо, что заметил. Если сообщество не против, я все же допереведу, выложу, хоть глянете, правильно ли я все делаю. А с самим переводом - ладно уж. Дальше буду глядеть на список отсюда. |
|
|
iReset |
4.7.2012, 9:08
Сообщение
#195
|
Участник Группа: Участник Сообщений: 178 Регистрация: 6.6.2012 Пользователь №: 3414 Спасибо сказали: 23 раз(а) Репутация: 2 |
Никак не могу разобраться, какая версия Qt 4.7 лежит в данный момент на FTP в каталогах qtrtt/html_*? Сравнил файлы со скачанными с сайта ftp://ftp.qt.nokia.com/qt/source/ версиями 4.7.0 и 4.7.4 - отличаются от обоих версий.
Параллельно предложение. Может, на FTP выложить оригиналы документации на английском языке для каждой из поддерживаемых версий? Как для версии 4.3. И еще вопрос. Как на данный момент осуществляется поддержка предыдущих версий Qt - до 4.7? Версию 4.6 я по любому перевожу, именно в документации на эту версию я заинтересован. А вот предыдущие версии переводятся по принципу "что перевелось - то перевелось", или все-таки желательно проверять перевод и на них (что, естественно, приведет к увеличению ПП)? UPD: и еще вопрос: кто и в какой момент переносит файлы из html_work в html_target? - Я после того как перевел? - Я после того, как выложил свою ПП с переводом? - Либо тот, кто сливает ПП после того, как все успешно слилось? Сообщение отредактировал iReset - 4.7.2012, 9:18 |
|
|
alex977 |
4.7.2012, 19:29
Сообщение
#196
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 310 Регистрация: 19.6.2008 Из: Россия, МО, г.Мытищи Пользователь №: 206 Спасибо сказали: 77 раз(а) Репутация: 8 |
Никак не могу разобраться, какая версия Qt 4.7 лежит в данный момент на FTP в каталогах qtrtt/html_*? 4.7.3. Параллельно предложение. Может, на FTP выложить оригиналы документации на английском языке для каждой из поддерживаемых версий? Как для версии 4.3. Можно, но лучше в виде архива, чтобы лишнее время на скачивание не тратить. И еще вопрос. Как на данный момент осуществляется поддержка предыдущих версий Qt - до 4.7? Версию 4.6 я по любому перевожу, именно в документации на эту версию я заинтересован. А вот предыдущие версии переводятся по принципу "что перевелось - то перевелось", или все-таки желательно проверять перевод и на них (что, естественно, приведет к увеличению ПП)? Вообще-то увеличение ПП до 100% от всех сегментов оригинальной документации и есть цель. Про версии, отличные от базовой (на данный момент - это 4.7). Я лично работаю так: перевожу в базовой, после завершения в source добавляю оригиналы из других версий (если в них был такой файл). Прохожу их, смотрю что не переведено - перевожу. Аналогично можешь поступать и ты - переводить в 4.6, потом просмотреть эти же файлы для версий 4.7 (обязательно) и др. (по мере возможности). Но если возможности просматривать нет, то ничего страшного. Рано или поздно просмотрим, допереведем. кто и в какой момент переносит файлы из html_work в html_target? Переносит или сам переводчик, или тот, у кого есть права (по просьбе переводчика). Когда переносить - я считаю, что тогда, когда уверен в качестве перевода. Пока не уверен - пусть лежит в html_work |
|
|
iReset |
4.7.2012, 21:32
Сообщение
#197
|
Участник Группа: Участник Сообщений: 178 Регистрация: 6.6.2012 Пользователь №: 3414 Спасибо сказали: 23 раз(а) Репутация: 2 |
|
|
|
iReset |
6.7.2012, 8:58
Сообщение
#198
|
Участник Группа: Участник Сообщений: 178 Регистрация: 6.6.2012 Пользователь №: 3414 Спасибо сказали: 23 раз(а) Репутация: 2 |
Как (и нужно ли) добиться 100% покрытия сегментов?
Полностью перевожу файл, смотрю статистику - есть непереведенные сегменты. Это естественно, ведь код не переводится. Но тогда у меня возникает вопрос, как в дальнейшем узнать (например, при переходе на новую версию), что файл не полностью переведен? Пробую код "Заменить на оригинал" - не выходит, снова попадаю в этот сегмент по CTRL+U. |
|
|
alex977 |
6.7.2012, 22:20
Сообщение
#199
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 310 Регистрация: 19.6.2008 Из: Россия, МО, г.Мытищи Пользователь №: 206 Спасибо сказали: 77 раз(а) Репутация: 8 |
"Параметры" - "Параметры редактирования" установить галку "Разрешить перевод, идентичный оригиналу".
Если конечно я правильно понял вопрос. |
|
|
iReset |
6.7.2012, 22:37
Сообщение
#200
|
Участник Группа: Участник Сообщений: 178 Регистрация: 6.6.2012 Пользователь №: 3414 Спасибо сказали: 23 раз(а) Репутация: 2 |
"Параметры" - "Параметры редактирования" установить галку "Разрешить перевод, идентичный оригиналу". Если конечно я правильно понял вопрос. По смыслу это оно. Проверить смогу к сожалению, только в понедельник. В выложенной мной ПП остались непереведенными сегменты с кодом. Добавить их в ПП смогу только на следующей неделе. На данный момент, думаю, это не страшно, а к следующему слиянию я уже их выложу. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 28.11.2024, 22:20 |