CAT и TM, (Системы автоматизированного перевода) и (Память переводов) |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
CAT и TM, (Системы автоматизированного перевода) и (Память переводов) |
Litkevich Yuriy |
23.6.2008, 20:19
Сообщение
#31
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
Она удаляла html-сущности типа ©
А после новых настроек сущность всетаки не сохраняется, но она стала их превращать в конкретные символы ( ©). Вроде с тем же неразрывным пробелом теперь проблем не возникает (т.е. на нем перенос не возникал при моих экспериментах) и знак авторского права генерит. Но как говорится время покажет. |
|
|
Анна |
24.6.2008, 9:37
Сообщение
#32
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 276 Регистрация: 22.5.2008 Из: Зеленоград Пользователь №: 181 Спасибо сказали: 30 раз(а) Репутация: 4 |
я знаю, что сохраняется память переводов, но и их в другое место нельзя сохранить, если очень приспичит.
а что именно случилось? Случилось, что при открытом проекте каталоги перенесли на другое устойство. и никакие перенастройки путей в проекте уже не помогли... (знаю, что так делать нельзя. просто забыла, что проект открыт) все-таки есть польза от бумажных переводов ... |
|
|
Litkevich Yuriy |
24.6.2008, 9:56
Сообщение
#33
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
ну а перед переносом "сохранить" нажамали? если да то все в ПП сохранилось, а вообще можно было все перенесенное скопировать в исходное положение и нажать "Сохранить"
Но теперь это уже на заметку. |
|
|
Анна |
24.6.2008, 11:02
Сообщение
#34
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 276 Регистрация: 22.5.2008 Из: Зеленоград Пользователь №: 181 Спасибо сказали: 30 раз(а) Репутация: 4 |
ну а перед переносом "сохранить" нажамали? Нет, конечно. Это мои любимые грабли Уже много лет на них наступаю. Ничего не лечит. В 3-ей куте мне дезайнер со студио столько крови попротили из-за сохранений... И каталог назад нельзя было вернуть - места не было (я это первым делом попыталась сделать). А вообще, мне не понравилось в омеге переводить. Особенно добивает то, что из области с исходным текстом ничего в буфер не запоминается Самым адекватным был приблуд в 6-ой студии, но он в принципе UTF8 не желал применять. А сейчас и студио поменяла. Сообщение отредактировал Анна - 24.6.2008, 11:06 |
|
|
Litkevich Yuriy |
24.6.2008, 11:10
Сообщение
#35
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
|
|
|
Анна |
24.6.2008, 13:32
Сообщение
#36
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 276 Регистрация: 22.5.2008 Из: Зеленоград Пользователь №: 181 Спасибо сказали: 30 раз(а) Репутация: 4 |
|
|
|
Litkevich Yuriy |
24.6.2008, 13:40
Сообщение
#37
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
|
|
|
Анна |
24.6.2008, 13:50
Сообщение
#38
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 276 Регистрация: 22.5.2008 Из: Зеленоград Пользователь №: 181 Спасибо сказали: 30 раз(а) Репутация: 4 |
corry! <Ctrl>+<Ins>, конечно, и <Shift>+<Ins>
|
|
|
Litkevich Yuriy |
24.6.2008, 13:53
Сообщение
#39
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
corry! <Ctrl>+<Ins>, конечно, и <Shift>+<Ins> Эти могут не работать так как эти комбинации со времен Win95 или раньше и считаются устаревшими, новые комбинации как я указал, работают. Не забывай, программа написана на Яве, и комбинации клавишь обрабатывает Ява-машина, видимо, поэтому стрые комбинации не работают. |
|
|
AD |
26.6.2008, 12:54
Сообщение
#40
|
Профессионал Группа: Участник Сообщений: 2003 Регистрация: 4.2.2008 Из: S-Petersburg Пользователь №: 84 Спасибо сказали: 70 раз(а) Репутация: 17 |
Я тут начал юзать OmegaT, система для переводчиков, вобщем эта система делит входной текст на фрагменты называемые сегментами, и то как вы переведете сегмент запоминает, далее при 100% совпадении переводит их сама по всему проекту, т.е. по всем файлам. Нечеткие переводы просто предлагает как шаблон, вообщем переводить очень быстро можно. Если что-то не понятно, спрашивайте здесь. Так. Непонятного куча: 1) Как правильно залить? Локальным tortoise svn пользуюсь вполне успешно, а здесь как? 2) В нечетких совпадениях и глоссарии у меня пусто - почему? 3) А можно одновременно открыть и текст, который буду переводить, и текст, куда я перевожу? Как? Можно без посылов куда-то, а вкратце объяснить, что к чему? |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 22.11.2024, 20:07 |