crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

49 страниц V  « < 4 5 6 7 8 > »   
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Помогите перевести термины
ViGOur
  опции профиля:
сообщение 1.6.2008, 15:33
Сообщение #51


Мастер
******

Группа: Модератор
Сообщений: 3296
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 4

Спасибо сказали: 231 раз(а)




Репутация:   40  


batch execute, как-то по другому должно переводится, не помню как.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Andrew Selivanov
  опции профиля:
сообщение 3.6.2008, 17:12
Сообщение #52


Участник
**

Группа: Участник
Сообщений: 249
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 3

Спасибо сказали: 15 раз(а)




Репутация:   6  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 1.6.2008, 15:30) *
Насчет bind еще:
Unable to bind column for batch execute
Невозможно связать колонку для пакетного выполнения
Так или иначе?

Невозможно привязать столбец для пакетного выполнения
насколько я знаю batch это именно пакетное
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 3.6.2008, 19:14
Сообщение #53


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Andrew Selivanov @ 3.6.2008, 21:12) *
насколько я знаю batch это именно пакетное

Ну по идее так и должно быть, т.е. когда вставляется сразу несколько записей.
Цитата(Andrew Selivanov @ 3.6.2008, 21:12) *
привязать столбец

Это как-то удачнее звучит, по моему, чем "связать"
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 7.6.2008, 10:05
Сообщение #54


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


Мне казалось, что "whitespace" это символы, разделяющие слова. "символы пустого пространства" - это как-то ... футуристично :)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 7.6.2008, 11:05
Сообщение #55


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Называть "whitespace" просто символами, разделяющими слова, равно как и пробелами, было бы все же некорректно. Потому как не отражало бы смысла этого понятия.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 7.6.2008, 11:41
Сообщение #56


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


тогда, просто символы-разделители
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 7.6.2008, 15:20
Сообщение #57


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


сейчас у akorchagin'а этот термин (whitespace) переведен как непечатаемые символы, но помоему это как-то неочень удачно, т.к. помоему у них более широкий смысл.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 8.6.2008, 13:50
Сообщение #58


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Как перевести dead locks (речь о потоках)

по смыслу вроде "взаимная блокировка"
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
AD
  опции профиля:
сообщение 8.6.2008, 18:01
Сообщение #59


Профессионал
*****

Группа: Участник
Сообщений: 2003
Регистрация: 4.2.2008
Из: S-Petersburg
Пользователь №: 84

Спасибо сказали: 70 раз(а)




Репутация:   17  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 8.6.2008, 14:50) *
Как перевести dead locks (речь о потоках)

по смыслу вроде "взаимная блокировка"

Угу, "взаимная блокировка"! Можно еще так "тупик"
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Red Devil
  опции профиля:
сообщение 8.6.2008, 23:54
Сообщение #60


Студент
*

Группа: Участник
Сообщений: 68
Регистрация: 6.6.2008
Из: Saint-Petersburg
Пользователь №: 194

Спасибо сказали: 1 раз(а)




Репутация:   3  


Litkevich Yuriy,
Цитата
еще осталось не выясненым
Цитата(Litkevich Yuriy @ 26.5.2008, 20:42)
"whitespace" к нему относятся: пробелы, табуляции, пустая строка и т.п. как бы перевести одним словом/словосочетанием?

На русском языке в большенстве случаев их называют - пробельные символы, и сноску делают пишут что к ним относится (в книгах для новичков).

Сообщение отредактировал Red Devil - 8.6.2008, 23:55
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение

49 страниц V  « < 4 5 6 7 8 > » 
Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
Теги
Нет тегов для показа


4 чел. читают эту тему (гостей: 4, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0




RSS Текстовая версия Сейчас: 29.11.2024, 11:10