![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
![]() |
trdm |
![]()
Сообщение
#171
|
Дмитрий Трошин ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 575 Регистрация: 12.1.2008 Пользователь №: 68 Спасибо сказали: 21 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
Litkevich Yuriy |
![]()
Сообщение
#172
|
![]() разработчик РЭА ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
Анна |
![]()
Сообщение
#173
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 276 Регистрация: 22.5.2008 Из: Зеленоград Пользователь №: 181 Спасибо сказали: 30 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
спасибо. в перевод вставлю как "Z-последовательность", насколько я поняла, это вполне устоявшийся термин.
|
|
|
Litkevich Yuriy |
![]()
Сообщение
#174
|
![]() разработчик РЭА ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Z-последовательность тогда лучше не "последовательность", а "порядок"вот еще в копилку Z-order или Порядок наложения |
|
|
Анна |
![]()
Сообщение
#175
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 276 Регистрация: 22.5.2008 Из: Зеленоград Пользователь №: 181 Спасибо сказали: 30 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Drag and Drop - Захватить и перетащить ? или как-нибудь еще?
|
|
|
alex977 |
![]()
Сообщение
#176
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 310 Регистрация: 19.6.2008 Из: Россия, МО, г.Мытищи Пользователь №: 206 Спасибо сказали: 77 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Перетащить и бросить/кинуть (на что-либо).
Перетащить (что-либо). (технология) перетаскивания. Смотря где. |
|
|
Litkevich Yuriy |
![]()
Сообщение
#177
|
![]() разработчик РЭА ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
Анна |
![]()
Сообщение
#178
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 276 Регистрация: 22.5.2008 Из: Зеленоград Пользователь №: 181 Спасибо сказали: 30 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Отлично, я буду писать также. Это словосочитание постоянно встречается.
|
|
|
Litkevich Yuriy |
![]()
Сообщение
#179
|
![]() разработчик РЭА ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
термин повившийся в Асистенте 4.4.х:
collection file - file.qhc (не путать с compressed help file - file.qch) требуется помощь в подборе ему подходящего перевода ( или вовсе аналога, а не перевода). |
|
|
Kagami |
![]()
Сообщение
#180
|
Старейший участник ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 601 Регистрация: 2.2.2009 Пользователь №: 523 Спасибо сказали: 101 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Вот кусочек из их мануала:
Цитата Therefore, the Qt help system operates on help collection files which include any number of compressed help files Я бы перевел его так: Цитата Таким образом, справочная система Qt оперирует файлами коллекций справки, которые включают любое число сжатых файлов справки Так что, ИМХО, самый адекватный перевод это "файл коллекции (справки/справок)" |
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 17.2.2025, 1:20 |