![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
![]() |
Litkevich Yuriy |
![]()
Сообщение
#141
|
![]() разработчик РЭА ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
Novak |
![]()
Сообщение
#142
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 319 Регистрация: 15.3.2008 Из: Замкадыш Пользователь №: 121 Спасибо сказали: 28 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
ой, извиняйте дурака.. конец рабочего дня убил мозг)
в |--html_target/ их всех нужно)) чтоб никто не взял и не потерялось. Да и видно было, сколько уже переведено |
|
|
Litkevich Yuriy |
![]()
Сообщение
#143
|
![]() разработчик РЭА ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
в |--html_target/ их всех нужно)) туда только переведенный, а вот из source (проект OmegaT), если они там мешаются, то можно просто в отдельный не версионируемый каталог складывать или удалять. То что переведено полностью, видно в html_target, то что в работе видно в target(проект OmegaT).
|
|
|
Novak |
![]()
Сообщение
#144
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 319 Регистрация: 15.3.2008 Из: Замкадыш Пользователь №: 121 Спасибо сказали: 28 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Эммм.. вроде уже столько обсуждали... Что переведённое нет смысла хранить, так как можно получить с помощью проекта омеги. А вот оригиналы, которые уже перевели, нужно туда складывать, чтобы можно было эту папку прогнать с помощью омеги и получить перевод
|
|
|
Litkevich Yuriy |
![]()
Сообщение
#145
|
![]() разработчик РЭА ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
дак вроде и договорились:
хоршо, тогда такой вариант: * trunk\html_source - отсюда перемещаем к себе в omega\<nikname>\source * trunk\html_target - сюда перемещаем полностью(!) переведенный из omega\<nikname>\target как на это смотришь? Да, вполне. Меньше будет путаницы. чтобы можно было эту папку прогнать с помощью омеги и получить перевод а зачем? ![]() Я возьму документацию из архива (трольтеховского) и загоню все в омегу. Я пологал что храним как раз переведенные (на всякий случай так сказать). |
|
|
Novak |
![]()
Сообщение
#146
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 319 Регистрация: 15.3.2008 Из: Замкадыш Пользователь №: 121 Спасибо сказали: 28 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
* trunk\html_target - сюда перемещаем полностью(!) переведенный из omega\<nikname>\target Я подумал, что ты имеешь в виду полностью переведённый, но оригинал. Просто удобнее при исправлении ошибок работать с оригиналом, порой это просто понятнее. А зачем нам в репозитарии переведённые файлы, я вообще не понимаю. Ибо есть сайт, есть там архив проверенных переводов. Наконец, есть актуальный общий tmx файл. Но оригиналы уже переведённых файлов хранить нужно в любом случае, так как при исправлении ошибок лезть в трольтеховский архив и искать, а не брать под рукой очень неудобно. |
|
|
Litkevich Yuriy |
![]()
Сообщение
#147
|
![]() разработчик РЭА ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
хорошо, давай так, будем туда англоязычные складывать.
Novak, сделай доброе дело, в track куда-нибудь запиши, например сюда в раздел для постоянных переводчиков. Я чуть позже залью правильный файл в html_target (т.к. я залил переведенный) |
|
|
Novak |
![]()
Сообщение
#148
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 319 Регистрация: 15.3.2008 Из: Замкадыш Пользователь №: 121 Спасибо сказали: 28 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Примерно описал, думаю, в процессе ещё подправим.
Предлагаю назначить дату синхронизации файлов перевода на 6.12.08 с 22-00 до 23-00 по московскому времени. То есть к этому времени нужно обновить свою копию, в этот час не делать переводов, после обновить свой файл перевода. |
|
|
Litkevich Yuriy |
![]()
Сообщение
#149
|
![]() разработчик РЭА ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Novak, может тогда каждую субботу в это время ожидать обновления общей ПП, чтобы постоянно не договариваться?
|
|
|
Novak |
![]()
Сообщение
#150
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 319 Регистрация: 15.3.2008 Из: Замкадыш Пользователь №: 121 Спасибо сказали: 28 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Давайте в первую субботу месяца. Раз в неделю - слишком часто.
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
|
Текстовая версия | Сейчас: 14.5.2025, 5:30 |