Помогите перевести термины |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Помогите перевести термины |
Litkevich Yuriy |
25.10.2008, 8:44
Сообщение
#151
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
Анна, а вот до меня только сейчас дошло, когда закончил заполнять ПП на букву "С", файл containers.html уже переведен. Если ты в OmegaT работаешь, то смотри в хранилище tmx-файл "C-ru.tmx"
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Перевод термина Edition. Контекст: Цитата This program uses Qt Open Source Edition version %1. Qt Open Source Edition is intended for the development of Open Source applications. You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see www.trolltech.com/company/model/ for an overview of Qt licensing. Мой вариант: Цитата Эта программа использует выпуск Qt Open Source версии %1. выпуск Qt Open Source предназначен для разработки Open Source приложений. Вы нуждаетесь в комерческой лицензии Qt для разработки собственических (с закрытыми исходниками) приложений. Пожалуйста смотрите www.trolltech.com/company/model/ для выбора лицензий Qt. Варианты: Выпуск, редакция, издание. Что посоветуете? |
|
|
Litkevich Yuriy |
4.11.2008, 14:56
Сообщение
#152
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
-----------------------------
Надо перевести термин Contributed Qt Component по смыслу пожертвованные кем-либо компоненты, только как это сказать? |
|
|
Novak |
4.11.2008, 19:19
Сообщение
#153
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 319 Регистрация: 15.3.2008 Из: Замкадыш Пользователь №: 121 Спасибо сказали: 28 раз(а) Репутация: 6 |
Возможно, изготовленный в соавторстве... Можешь контекст привести?
|
|
|
Litkevich Yuriy |
4.11.2008, 20:18
Сообщение
#154
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
Это с титульной страницы документации, раздел Add-ons & Services
Я пока так перевел: Компоненты участников |
|
|
Novak |
4.11.2008, 22:55
Сообщение
#155
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 319 Регистрация: 15.3.2008 Из: Замкадыш Пользователь №: 121 Спасибо сказали: 28 раз(а) Репутация: 6 |
Если учесть, что в более новой версии доков оно называется Third-Party Qt Components (qt-apps.org), то стоит перевести как "Сторонние компоненты\разработки"
Сообщение отредактировал Novak - 4.11.2008, 22:55 |
|
|
alex977 |
7.11.2008, 13:43
Сообщение
#156
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 310 Регистрация: 19.6.2008 Из: Россия, МО, г.Мытищи Пользователь №: 206 Спасибо сказали: 77 раз(а) Репутация: 8 |
В ходе работы с M-ru.tmx возникли вопросы.
файл misc.html 1) как следует переводить shared Base class for shared data objects Базовый класс для совместно используемых объектов данных или Базовый класс для разделяемых объектов данных или Базовый класс для общих объектов данных 2) перевод термина Convenient - встречается два варианта из трех возможных Convenient interface for working with URLs Удобный интерфейс для работы с адресами URL или Традиционный интерфейс для работы с адресами URL или Второстепенный интерфейс для работы с адресами URL 3) какой вариант лучше? Acts like a union for the most common Qt data types Объект, подобный объединению для большинства общих типов данных Qt или Объект, подобный объединению для большинства обычных типов данных Qt == Maps open-standard MIME to Window Clipboard formats Карты открытого стандарта MIME для форматов Буфера Обмена или Отображает MIME открытого стандарта в форматы буфера обмена Windows == ====== файл model-view-proxy-models.html 1) Custom Filtering Models Настраиваемые модели фильтрации или Пользовательские модели фильтрации == Custom views and delegates are effective ways to provide radically different representations of the same data. Собственные представления и делегаты - эффективные помощники в отображении данных совершенно различными способами. или Собственные представления и делегаты - эффективные помощники в отображении одних и тех же данных совершенно различными способами. == ==== в файлах model-* слово column переводится то как "столбец", то как "колонка". Какой термин предпочтительнее? |
|
|
Litkevich Yuriy |
7.11.2008, 17:27
Сообщение
#157
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
alex977,
1), 2), ты наш словарь посмотри, там есть термины 3) Acts like a union for the most common Qt data types здесь нет слова объект, Acts-действует"Действует подобно объединению для большенства общих типов данных Qt" Добавь в катлог tm, проекта OmegaT, ПП, которые сделали я и Novak, они лежат в misc\tmx-wrk\lit-uriy\project_save.tmx и misc\tmx-wrk\novak\qt_OmegaQtRTT.zip\qt\omegat\project_save.tmx разумеется переименов каждую, например по нику участника Тогда при переводе ты увидешь варианты перевода из наших ПП, и можешь подставить фрагмент перевода. Тогда перевод будет более однообразный. Maps open-standard MIME to Window Clipboard formats Есть в моей ППCustom Filtering Models Пользовательские модели фильтрации Custom - ПользовательскийИ здесь тоже: Custom views and delegates are effective ways to provide radically different representations of the same data. Здесь:effective ways to provide radically different representations of the same data. ways-путь, тогда:эффективный путь, чтобы предоставить радикально отличающиеся представления одинаковых(одних и тех же) данных. в файлах model-* слово column переводится то как "столбец", то как "колонка". Какой термин предпочтительнее? мне больше нравится столбецВажно! Сейчас нужно не переводить все эти файлы ПП, а только проверить на совпадение сегментов английский-русский |
|
|
alex977 |
12.11.2008, 17:22
Сообщение
#158
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 310 Регистрация: 19.6.2008 Из: Россия, МО, г.Мытищи Пользователь №: 206 Спасибо сказали: 77 раз(а) Репутация: 8 |
1)
Clip region -> Область отсечения У Шлее так тоже переводится. Сейчас - "Обрезанная область". 2) Convenience Views -> "Вспомогательные представления"? Сообщение отредактировал alex977 - 12.11.2008, 17:28 |
|
|
alex977 |
26.12.2008, 13:38
Сообщение
#159
|
Активный участник Группа: Участник Сообщений: 310 Регистрация: 19.6.2008 Из: Россия, МО, г.Мытищи Пользователь №: 206 Спасибо сказали: 77 раз(а) Репутация: 8 |
Вопрос по файлу object.html:
Цитата Qt Objects: Identity vs Value Some of the added features listed above for the Qt Object Model, require that we think of Qt Objects as identities, not values. Values are copied or assigned; identities are cloned. Как перевести "Identity" и как "Value"? |
|
|
Litkevich Yuriy |
26.12.2008, 16:47
Сообщение
#160
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
Как перевести "Identity" и как "Value"? "идентификатор" и "значение", но незнаю насколько это удачно далее по тексту. Смысл вроде такой, у каждого объекта может быть objectName - идентификатор. Он, объект-идентификатор, не может копироватся, как значение, например тип данных int, а только клонироватся.
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 25.11.2024, 22:32 |