crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Помогите перевести термины
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 5.3.2008, 13:47
Сообщение #1


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Вопросы относительно перевода тех или иных терминов задавайте в этой теме.
На сегодняшний день утверждены следующе термины:
Словарик: скачать/посмотреть


Примеры и демонстрации переводим следующим образом:
Colliding Mice Example - Пример "Colliding Mice"
т.к. по сути это имя собственное

Подвисшие термины:
value class - [QSqlDatabase] (обсуждение)
- ?
style hints - [QStyleHint] (обсуждение)
- ?
size grip - (обсуждение)
- ?
skip-list-based (dictionary) - (обсуждение)
- ?

Старая ветка
Причина редактирования: перенес термин в основной словарь
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Ответов
Novak
  опции профиля:
сообщение 26.8.2008, 10:28
Сообщение #2


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Имхо, релиз-сборка вполне подойдёт. Самому не нравится такой транслит, но в нашем языке уже вполне укоренились такое слово, как, например, пресс-релиз. А так как наша цель не извращения с языком, а донести до людей информацию, чтоб им было понятней, то можно вполне местами такие вот транслиты применять.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение

Сообщений в этой теме
- Litkevich Yuriy   Помогите перевести термины   5.3.2008, 13:47
- - Andrew Selivanov   Цитата(Litkevich Yuriy @ 5.3.2008, 13:47)...   5.3.2008, 13:53
- - Litkevich Yuriy   формы, в терминах Борланда и МС Студии, любые окош...   5.3.2008, 13:56
- - Litkevich Yuriy   Andrew Selivanov, спасибо. Теперь еще помощь нужна...   25.3.2008, 6:42
- - Litkevich Yuriy   вот еще нужна помощь: Цитатаenum QSql::ParamTypeFl...   26.3.2008, 5:51
- - ViGOur   Constructs an invalid QSqlRelation object. -> С...   26.3.2008, 8:46
- - Litkevich Yuriy   ЦитатаТип ParamType является typedef для QFlags...   26.3.2008, 9:08
|- - Novak   Цитата(Litkevich Yuriy @ 26.3.2008, 9:08)...   29.3.2008, 12:33
- - ViGOur   Думаю нормально, любой программер должен понять...   26.3.2008, 9:38
- - Litkevich Yuriy   ладно оставим на суд читателей, пока оставил: Цита...   29.3.2008, 12:39
- - Novak   Есть ли более-менее удачные переводы следующих тер...   20.4.2008, 13:57
- - Litkevich Yuriy   я категорически против транслитерации, разве что в...   20.4.2008, 14:06
- - Novak   про парсер как анализатор как раз и думал.. про ...   20.4.2008, 14:13
- - Litkevich Yuriy   Все предложение я бы так перевел: ЦитатаПотоковый ...   20.4.2008, 14:36
- - Novak   Термин "null node" На данный момент пере...   21.4.2008, 8:51
- - Litkevich Yuriy   т.к. в html есть понятие пустой тэг, а html надстр...   21.4.2008, 9:06
- - Novak   Просто объясню почему несколько против "пусто...   21.4.2008, 9:25
- - Litkevich Yuriy   да, пожалуй ты прав.   21.4.2008, 9:30
- - Tonal   listener - вполне нормально переводить как слушате...   21.4.2008, 12:41
- - Novak   Пока стараюсь подбирать другие конструкции предлож...   21.4.2008, 14:23
- - Litkevich Yuriy   есть строка: ЦитатаTo make programming more conven...   15.5.2008, 15:29
|- - AD   Цитата(Litkevich Yuriy @ 15.5.2008, 16:29...   15.5.2008, 18:37
- - Litkevich Yuriy   фраза не клеится И смысл предложения не пойму вооб...   15.5.2008, 18:51
- - ViGOur   Это в каком документе?   15.5.2008, 19:10
- - Litkevich Yuriy   qsqldatabase.html   15.5.2008, 19:15
- - Tonal   value class - класс-значение. Если мне не изменяе...   15.5.2008, 19:29
- - Litkevich Yuriy   я так понял у никальность этого класса, допустим в...   15.5.2008, 19:38
- - Tonal   В qsqldatabase.html имеется в виду другое. Здесь и...   15.5.2008, 19:47
- - Litkevich Yuriy   в компьтерных технологиях и в частности в Qt'я...   22.5.2008, 20:57
- - Анна   Спрашивала у программистов, никто кроме "дост...   23.5.2008, 12:13
- - Litkevich Yuriy   Нашел, в МС виндовозе это называют "Специаль...   25.5.2008, 22:11
- - Novak   Интересно, как лучше перевести понятие map Дословн...   25.5.2008, 23:33
- - Litkevich Yuriy   это не только Шлее, если речь идет о контейнере, я...   25.5.2008, 23:40
- - Litkevich Yuriy   Возникла делема при переводе словосочетания ...   26.5.2008, 15:36
- - Novak   все же кнопка панели инструментов В словосочетании...   26.5.2008, 16:37
- - Litkevich Yuriy   тогда так и забью в глоссарий, есть еще одна заков...   26.5.2008, 16:42
- - Novak   встречал "символы пустого пространства"   26.5.2008, 17:28
- - Litkevich Yuriy   надоб поднакопить   26.5.2008, 17:37
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Tonal @ 15.5.2008, 23:47) Т.е. в д...   26.5.2008, 22:06
|- - Tonal   Цитата(Litkevich Yuriy @ 27.5.2008, 2:06)...   27.5.2008, 7:43
- - Litkevich Yuriy   Как перевести "Unable to bind parameters...   27.5.2008, 10:22
- - ViGOur   Не удается связать параметры   27.5.2008, 12:42
- - Litkevich Yuriy   "bind value", тогда получается "св...   27.5.2008, 13:01
- - ViGOur   угу, вроде того.   27.5.2008, 13:09
- - Andrew Selivanov   + невозможно привязать параметры   27.5.2008, 13:13
- - Litkevich Yuriy   -1- а как вообще этот подход называют: QSqlQuery...   27.5.2008, 13:20
- - Andrew Selivanov   Цитата(Litkevich Yuriy @ 27.5.2008, 14:20...   27.5.2008, 16:13
- - Litkevich Yuriy   еще осталось не выясненым Цитата(Litkevich Yuriy ...   27.5.2008, 17:00
- - Andrew Selivanov   Цитата(Litkevich Yuriy @ 27.5.2008, 18:00...   28.5.2008, 10:30
- - Litkevich Yuriy   Насчет bind еще: Unable to bind column for batch e...   1.6.2008, 14:30
- - ViGOur   batch execute, как-то по другому должно переводитс...   1.6.2008, 15:33
- - Andrew Selivanov   Цитата(Litkevich Yuriy @ 1.6.2008, 15:30)...   3.6.2008, 17:12
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Andrew Selivanov @ 3.6.2008, 21:12...   3.6.2008, 19:14
- - Анна   Мне казалось, что "whitespace" это симво...   7.6.2008, 10:05
- - Novak   Называть "whitespace" просто символами, ...   7.6.2008, 11:05
- - Анна   тогда, просто символы-разделители   7.6.2008, 11:41
- - Litkevich Yuriy   сейчас у akorchagin'а этот термин (whitespace)...   7.6.2008, 15:20
- - Litkevich Yuriy   Как перевести dead locks (речь о потоках) по смыс...   8.6.2008, 13:50
|- - AD   Цитата(Litkevich Yuriy @ 8.6.2008, 14:50)...   8.6.2008, 18:01
- - Red Devil   Litkevich Yuriy, Цитатаеще осталось не выясненым ...   8.6.2008, 23:54
- - Andrew Selivanov   Цитата(Litkevich Yuriy @ 7.6.2008, 16:20)...   10.6.2008, 12:49
- - Litkevich Yuriy   Имеется предлжение: ЦитатаA cursor used for vertic...   10.6.2008, 23:31
- - Анна   hendle имеет еще значения метки или указателя на ш...   11.6.2008, 10:02
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Анна @ 11.6.2008, 14:02) Про что и...   11.6.2008, 10:07
- - Tonal   Цитата(Andrew Selivanov @ 10.6.2008, 16:4...   17.6.2008, 10:32
- - alex977   Вопросы "как перевести". 1. qcleanlooks...   27.6.2008, 9:49
- - Litkevich Yuriy   1,2 -ок 3 - customer-клиент --- насчет описания д...   27.6.2008, 10:13
- - Litkevich Yuriy   как переводить "style hints"?   9.8.2008, 10:01
- - ViGOur   стиль подсказок? в каком контексте?   9.8.2008, 14:52
- - Litkevich Yuriy   в контексте класса QStyleHint...   9.8.2008, 15:08
- - Novak   Вот здесь в переводе документации переведно как пр...   9.8.2008, 15:27
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Novak @ 9.8.2008, 19:27) предпочте...   9.8.2008, 15:37
- - Novak   Тут вопрос в том, для чего нужен этот класс.. Я с ...   9.8.2008, 18:43
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Novak @ 9.8.2008, 22:43) с ним не ...   9.8.2008, 19:02
- - Litkevich Yuriy   еще нужна помощь: "Used to marshall and demar...   10.8.2008, 19:20
- - Tonal   Можно перевести как упаковка и распаковка. Тут упа...   10.8.2008, 21:04
- - Litkevich Yuriy   вставка/извлечение не применяется? Я сначала так х...   10.8.2008, 21:07
- - Novak   Интересно, насколько перевод ЦитатаReentrancy - М...   18.8.2008, 0:20
- - Litkevich Yuriy   Да надо его исправить, но мне не нравится слово ре...   18.8.2008, 2:39
- - vanvo   Reentrancy еще переводится как повторный вход   18.8.2008, 9:53
- - Novak   Реентерабельность не совсем похожа на транслит.. И...   18.8.2008, 14:34
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Novak @ 18.8.2008, 18:34) Реентера...   18.8.2008, 14:47
- - Tonal   Вместо реентерабельный иногда употребляют повторно...   18.8.2008, 15:49
- - ViGOur   Цитата(Tonal @ 18.8.2008, 16:49) Вместо р...   18.8.2008, 22:39
- - Litkevich Yuriy   ViGOur, в том-то и дело, что этот перевод не отраж...   19.8.2008, 4:33
- - Novak   Возвращаясь к Цитата(Litkevich Yuriy @ 9.8.2...   23.8.2008, 13:41
- - Novak   Это можно в шапку добавить, а по поводу Цитата(Li...   23.8.2008, 15:32
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Novak @ 23.8.2008, 19:32) Это можн...   23.8.2008, 16:17
- - Novak   Цитатаbridge plugin Я пока перевёл как плагин типа...   23.8.2008, 17:32
- - Litkevich Yuriy   а где это встречается?   23.8.2008, 18:43
- - Novak   Тут и в списке плагинов   23.8.2008, 18:56
- - ViGOur   Цитата(Novak @ 23.8.2008, 18:32) Я пока п...   24.8.2008, 17:12
|- - AD   Термины: public, protected, private, так и оставля...   24.8.2008, 17:19
- - ViGOur   Смотря в каком контексте.   24.8.2008, 17:27
- - Litkevich Yuriy   если описание класса, то смотри пример   24.8.2008, 17:29
- - Анна   release mode? (в смысле режима компиляции... или к...   25.8.2008, 13:18
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Анна @ 25.8.2008, 17:18) а вот по-...   25.8.2008, 13:25
- - Novak   Имхо, релиз-сборка вполне подойдёт. Самому не нрав...   26.8.2008, 10:28
- - Litkevich Yuriy   Предлагаю так переводить: debug отладка ~ buil...   26.8.2008, 10:39
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Novak @ 23.8.2008, 19:32) Это можн...   26.8.2008, 18:58
5 страниц V   1 2 3 > » 


Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
Теги
Нет тегов для показа


29 чел. читают эту тему (гостей: 29, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0




RSS Текстовая версия Сейчас: 22.11.2024, 14:30