![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Litkevich Yuriy |
![]()
Сообщение
#1
|
![]() разработчик РЭА ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Вообщем воткнул я в OmegaT все файлы Qt 4.3.2 (оригинальные html'ьники)
получил такую статистику: Общее число сегментов: 411043 Уникальные сегменты: 188795 затем добавил ту ПП которую выкладывал на форуме и получил дополнительную статистику: Переведённые уникальные сегменты: 2306 и того переведено: 1,94% ![]() |
|
|
![]() |
iReset |
![]()
Сообщение
#2
|
![]() Участник ![]() ![]() Группа: Участник Сообщений: 178 Регистрация: 6.6.2012 Пользователь №: 3414 Спасибо сказали: 23 раз(а) Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Получил статистику по переводу разных версий по памяти переводов на 07.07.2012:
Первый столбец - предыдущая статистика. Второй - на 100% переведенные файлы. Третий - перевод более 90%. Четвертый - перевод менее 90%. Пятый - всего файлов. Что наблюдаем? Если сравнивать с предыдущей статистикой (представлена в первом столбце), то видно, что есть:
Выводы: процент перевода очень сильно зависит от исходного кода в документации. Зачем ему постоянно меняют оформление - мне непонятно, но это есть. Причём, самое интересное то, что конечному пользователю документации всё равно, "переведён" в ней код или нет. Это нужно только нам для понимания того, за что браться переводить. Отсюда появляется желание сделать программу, которая будет автоматически выяснять, является ли сегмент кодом, и если да, добавлять для него перевод. Как это реализовать, пока нет ни малейшего понятия. Так что если у кого будут идеи, давайте обсудим. |
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
|
Текстовая версия | Сейчас: 15.4.2025, 0:13 |