Перевод: устоявшиеся термины, Поиск устоявшихся терминов |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Перевод: устоявшиеся термины, Поиск устоявшихся терминов |
31512 |
7.4.2008, 12:12
Сообщение
#1
|
Студент Группа: Новичок Сообщений: 26 Регистрация: 13.3.2008 Из: Красноярск Пользователь №: 119 Спасибо сказали: 0 раз(а) Репутация: 0 |
Здравствуйте уважаемые! Сравнивая перевод документации с оригиналом натолкнулся на ряд неясностей. В частности в терминологии. Почему-то иногда применяются не устоявшиеся термины, а преводится близко по смыслу. Это режет глаза.
Итак, http://crossplatform.ru/documentation/qtdo...alsandslots.php в оригинале http://doc.trolltech.com/4.3/signalsandslots.html Там иметтся следующий момент В оригинале: Older toolkits achieve this kind of communication using callbacks. Перевод: Более старые инструментарии обеспечивают подобную связь с помощью отзывов. У термина callbacks есть устаявшийся русский эквивалент "обратные вызовы". Соответственно callback function это функция обратного вызова. Именно этот термин и употребляется в литературе по программированию. А вот далее следует, на мой вгляд, совершенно корректный перевод: Обратный вызов, это указатель на функцию. Может ошибка какая? --- Словарик ---
Причина редактирования: исправил термин в словаре
|
|
|
Litkevich Yuriy |
9.6.2008, 10:07
Сообщение
#2
|
разработчик РЭА Группа: Сомодератор Сообщений: 9669 Регистрация: 9.1.2008 Из: Тюмень Пользователь №: 64 Спасибо сказали: 807 раз(а) Репутация: 94 |
У Мелкософта:
tooltip - подсказка но я думаю надо всплывающая добавлять ведь она появляется(всплывает) и исчезает. Насчет popup - "всплывающее" это точно для Combobox - "выпадающий" список Насчет меню, они трех типов: 1. которые по правой кнопке мышки вызываются, это "контекстные меню" 2. те что в панели меню просто меню, 3. а те что в них вложены, "выпадающие (разворачивающиеся) меню", кажается так --- Да, еще забыл, в Qt'ях есть 4 тип - "отрывные меню" |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 25.11.2024, 20:14 |