crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Помогите перевести термины
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 5.3.2008, 13:47
Сообщение #1


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Вопросы относительно перевода тех или иных терминов задавайте в этой теме.
На сегодняшний день утверждены следующе термины:
Словарик: скачать/посмотреть


Примеры и демонстрации переводим следующим образом:
Colliding Mice Example - Пример "Colliding Mice"
т.к. по сути это имя собственное

Подвисшие термины:
value class - [QSqlDatabase] (обсуждение)
- ?
style hints - [QStyleHint] (обсуждение)
- ?
size grip - (обсуждение)
- ?
skip-list-based (dictionary) - (обсуждение)
- ?

Старая ветка
Причина редактирования: перенес термин в основной словарь
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Ответов
Novak
  опции профиля:
сообщение 21.4.2008, 8:51
Сообщение #2


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Термин "null node"
На данный момент перевожу как "нулевой узел". Определение в документации следующее:
Цитата
node is null (i.e. if it has no type or contents)

Как вариант, можно переводить "пустой узел", но это мне кажется не совсем корректным.
Если есть еще варианты, можем обсудить. Если "нулевой узел" походит - добавляю в глоссарий.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение

Сообщений в этой теме
- Litkevich Yuriy   Помогите перевести термины   5.3.2008, 13:47
- - Andrew Selivanov   Цитата(Litkevich Yuriy @ 5.3.2008, 13:47)...   5.3.2008, 13:53
- - Litkevich Yuriy   формы, в терминах Борланда и МС Студии, любые окош...   5.3.2008, 13:56
- - Litkevich Yuriy   Andrew Selivanov, спасибо. Теперь еще помощь нужна...   25.3.2008, 6:42
- - Litkevich Yuriy   вот еще нужна помощь: Цитатаenum QSql::ParamTypeFl...   26.3.2008, 5:51
- - ViGOur   Constructs an invalid QSqlRelation object. -> С...   26.3.2008, 8:46
- - Litkevich Yuriy   ЦитатаТип ParamType является typedef для QFlags...   26.3.2008, 9:08
|- - Novak   Цитата(Litkevich Yuriy @ 26.3.2008, 9:08)...   29.3.2008, 12:33
- - ViGOur   Думаю нормально, любой программер должен понять...   26.3.2008, 9:38
- - Litkevich Yuriy   ладно оставим на суд читателей, пока оставил: Цита...   29.3.2008, 12:39
- - Novak   Есть ли более-менее удачные переводы следующих тер...   20.4.2008, 13:57
- - Litkevich Yuriy   я категорически против транслитерации, разве что в...   20.4.2008, 14:06
- - Novak   про парсер как анализатор как раз и думал.. про ...   20.4.2008, 14:13
- - Litkevich Yuriy   Все предложение я бы так перевел: ЦитатаПотоковый ...   20.4.2008, 14:36
- - Novak   Термин "null node" На данный момент пере...   21.4.2008, 8:51
- - Litkevich Yuriy   т.к. в html есть понятие пустой тэг, а html надстр...   21.4.2008, 9:06
- - Novak   Просто объясню почему несколько против "пусто...   21.4.2008, 9:25
- - Litkevich Yuriy   да, пожалуй ты прав.   21.4.2008, 9:30
- - Tonal   listener - вполне нормально переводить как слушате...   21.4.2008, 12:41
- - Novak   Пока стараюсь подбирать другие конструкции предлож...   21.4.2008, 14:23
- - Litkevich Yuriy   есть строка: ЦитатаTo make programming more conven...   15.5.2008, 15:29
|- - AD   Цитата(Litkevich Yuriy @ 15.5.2008, 16:29...   15.5.2008, 18:37
- - Litkevich Yuriy   фраза не клеится И смысл предложения не пойму вооб...   15.5.2008, 18:51
- - ViGOur   Это в каком документе?   15.5.2008, 19:10
- - Litkevich Yuriy   qsqldatabase.html   15.5.2008, 19:15
- - Tonal   value class - класс-значение. Если мне не изменяе...   15.5.2008, 19:29
- - Litkevich Yuriy   я так понял у никальность этого класса, допустим в...   15.5.2008, 19:38
- - Tonal   В qsqldatabase.html имеется в виду другое. Здесь и...   15.5.2008, 19:47
- - Litkevich Yuriy   в компьтерных технологиях и в частности в Qt'я...   22.5.2008, 20:57
- - Анна   Спрашивала у программистов, никто кроме "дост...   23.5.2008, 12:13
- - Litkevich Yuriy   Нашел, в МС виндовозе это называют "Специаль...   25.5.2008, 22:11
- - Novak   Интересно, как лучше перевести понятие map Дословн...   25.5.2008, 23:33
- - Litkevich Yuriy   это не только Шлее, если речь идет о контейнере, я...   25.5.2008, 23:40
- - Litkevich Yuriy   Возникла делема при переводе словосочетания ...   26.5.2008, 15:36
- - Novak   все же кнопка панели инструментов В словосочетании...   26.5.2008, 16:37
- - Litkevich Yuriy   тогда так и забью в глоссарий, есть еще одна заков...   26.5.2008, 16:42
- - Novak   встречал "символы пустого пространства"   26.5.2008, 17:28
- - Litkevich Yuriy   надоб поднакопить   26.5.2008, 17:37
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Tonal @ 15.5.2008, 23:47) Т.е. в д...   26.5.2008, 22:06
|- - Tonal   Цитата(Litkevich Yuriy @ 27.5.2008, 2:06)...   27.5.2008, 7:43
- - Litkevich Yuriy   Как перевести "Unable to bind parameters...   27.5.2008, 10:22
- - ViGOur   Не удается связать параметры   27.5.2008, 12:42
- - Litkevich Yuriy   "bind value", тогда получается "св...   27.5.2008, 13:01
- - ViGOur   угу, вроде того.   27.5.2008, 13:09
- - Andrew Selivanov   + невозможно привязать параметры   27.5.2008, 13:13
- - Litkevich Yuriy   -1- а как вообще этот подход называют: QSqlQuery...   27.5.2008, 13:20
- - Andrew Selivanov   Цитата(Litkevich Yuriy @ 27.5.2008, 14:20...   27.5.2008, 16:13
- - Litkevich Yuriy   еще осталось не выясненым Цитата(Litkevich Yuriy ...   27.5.2008, 17:00
- - Andrew Selivanov   Цитата(Litkevich Yuriy @ 27.5.2008, 18:00...   28.5.2008, 10:30
- - Litkevich Yuriy   Насчет bind еще: Unable to bind column for batch e...   1.6.2008, 14:30
- - ViGOur   batch execute, как-то по другому должно переводитс...   1.6.2008, 15:33
- - Andrew Selivanov   Цитата(Litkevich Yuriy @ 1.6.2008, 15:30)...   3.6.2008, 17:12
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Andrew Selivanov @ 3.6.2008, 21:12...   3.6.2008, 19:14
- - Анна   Мне казалось, что "whitespace" это симво...   7.6.2008, 10:05
- - Novak   Называть "whitespace" просто символами, ...   7.6.2008, 11:05
- - Анна   тогда, просто символы-разделители   7.6.2008, 11:41
- - Litkevich Yuriy   сейчас у akorchagin'а этот термин (whitespace)...   7.6.2008, 15:20
- - Litkevich Yuriy   Как перевести dead locks (речь о потоках) по смыс...   8.6.2008, 13:50
|- - AD   Цитата(Litkevich Yuriy @ 8.6.2008, 14:50)...   8.6.2008, 18:01
- - Red Devil   Litkevich Yuriy, Цитатаеще осталось не выясненым ...   8.6.2008, 23:54
- - Andrew Selivanov   Цитата(Litkevich Yuriy @ 7.6.2008, 16:20)...   10.6.2008, 12:49
- - Litkevich Yuriy   Имеется предлжение: ЦитатаA cursor used for vertic...   10.6.2008, 23:31
- - Анна   hendle имеет еще значения метки или указателя на ш...   11.6.2008, 10:02
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Анна @ 11.6.2008, 14:02) Про что и...   11.6.2008, 10:07
- - Tonal   Цитата(Andrew Selivanov @ 10.6.2008, 16:4...   17.6.2008, 10:32
- - alex977   Вопросы "как перевести". 1. qcleanlooks...   27.6.2008, 9:49
- - Litkevich Yuriy   1,2 -ок 3 - customer-клиент --- насчет описания д...   27.6.2008, 10:13
- - Litkevich Yuriy   как переводить "style hints"?   9.8.2008, 10:01
- - ViGOur   стиль подсказок? в каком контексте?   9.8.2008, 14:52
- - Litkevich Yuriy   в контексте класса QStyleHint...   9.8.2008, 15:08
- - Novak   Вот здесь в переводе документации переведно как пр...   9.8.2008, 15:27
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Novak @ 9.8.2008, 19:27) предпочте...   9.8.2008, 15:37
- - Novak   Тут вопрос в том, для чего нужен этот класс.. Я с ...   9.8.2008, 18:43
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Novak @ 9.8.2008, 22:43) с ним не ...   9.8.2008, 19:02
- - Litkevich Yuriy   еще нужна помощь: "Used to marshall and demar...   10.8.2008, 19:20
- - Tonal   Можно перевести как упаковка и распаковка. Тут упа...   10.8.2008, 21:04
- - Litkevich Yuriy   вставка/извлечение не применяется? Я сначала так х...   10.8.2008, 21:07
- - Novak   Интересно, насколько перевод ЦитатаReentrancy - М...   18.8.2008, 0:20
- - Litkevich Yuriy   Да надо его исправить, но мне не нравится слово ре...   18.8.2008, 2:39
- - vanvo   Reentrancy еще переводится как повторный вход   18.8.2008, 9:53
- - Novak   Реентерабельность не совсем похожа на транслит.. И...   18.8.2008, 14:34
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Novak @ 18.8.2008, 18:34) Реентера...   18.8.2008, 14:47
- - Tonal   Вместо реентерабельный иногда употребляют повторно...   18.8.2008, 15:49
- - ViGOur   Цитата(Tonal @ 18.8.2008, 16:49) Вместо р...   18.8.2008, 22:39
- - Litkevich Yuriy   ViGOur, в том-то и дело, что этот перевод не отраж...   19.8.2008, 4:33
- - Novak   Возвращаясь к Цитата(Litkevich Yuriy @ 9.8.2...   23.8.2008, 13:41
- - Novak   Это можно в шапку добавить, а по поводу Цитата(Li...   23.8.2008, 15:32
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Novak @ 23.8.2008, 19:32) Это можн...   23.8.2008, 16:17
- - Novak   Цитатаbridge plugin Я пока перевёл как плагин типа...   23.8.2008, 17:32
- - Litkevich Yuriy   а где это встречается?   23.8.2008, 18:43
- - Novak   Тут и в списке плагинов   23.8.2008, 18:56
- - ViGOur   Цитата(Novak @ 23.8.2008, 18:32) Я пока п...   24.8.2008, 17:12
|- - AD   Термины: public, protected, private, так и оставля...   24.8.2008, 17:19
- - ViGOur   Смотря в каком контексте.   24.8.2008, 17:27
- - Litkevich Yuriy   если описание класса, то смотри пример   24.8.2008, 17:29
- - Анна   release mode? (в смысле режима компиляции... или к...   25.8.2008, 13:18
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Анна @ 25.8.2008, 17:18) а вот по-...   25.8.2008, 13:25
- - Novak   Имхо, релиз-сборка вполне подойдёт. Самому не нрав...   26.8.2008, 10:28
- - Litkevich Yuriy   Предлагаю так переводить: debug отладка ~ buil...   26.8.2008, 10:39
- - Litkevich Yuriy   Цитата(Novak @ 23.8.2008, 19:32) Это можн...   26.8.2008, 18:58
5 страниц V   1 2 3 > » 


Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
Теги
Нет тегов для показа


26 чел. читают эту тему (гостей: 26, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0




RSS Текстовая версия Сейчас: 22.11.2024, 14:18