crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Объединение tmx-файлов, Маленькое руководство по объединению файлов с помощью TMXMerger
Novak
  опции профиля:
сообщение 14.1.2009, 8:27
Сообщение #1


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


На страничке ресурсов программы OmegaT есть ссылка для скачивания java-сценария TMXMerger, предназначенного для объединения tmx-файлов.
Синтаксис у этого сценария очень простой:
Цитата
TMXMerger-1.0.jar <исходный файл 1> <исходный файл 2> <результирующий файл>

Например, при
Цитата
TMXMerger-1.0.jar source_1.tmx source_2.tmx project_save.tmx

Объединяются два файла source_1.tmx и source_2.tmx
В результирующем файле будут записаны все пары переводов, что были в первом и втором файле.
Если встретились разные переводы одного сегмента в исходных файлах, то все варианты будут записаны в результирующем файле. Получится запись примерно такого вида:
<tu>
         <tuv lang="EN-US">
            <seg>How to Build the ODBC Plugin on Windows</seg>
         </tuv>
         <tuv lang="RU-RU">
            <seg>Как собрать ODBC плагин под Windows</seg>
         </tuv>
         <tuv lang="RU-RU">
            <seg>Как собрать QMYSQL плагин под Windows</seg>
         </tuv>        
</tu>

После этого нужно вычистить этот файл от лишний дублирующих записей.
С этим справляется сама OmegaT. Если создать проект со всеми необходимыми файлами для перевода и подложить в него наш объединённый tmx-файл, то остаётся только запустить генерацию переведённых файлов, и лишние записи из нашего исходного файла перевода будут удалены. При этом сохраняется первая запись из встреченных.
Потому при объединении файл, который был передан первым в скрипт TMXMerger имеет больший приоритет в плане дублирования записей.

Мне кажется, что стоит ещё немного поэкспериментировать, в эту тему писать результаты этих опытов. После этого дополнить это руководство и выложить в вики и траке.

Сообщение отредактировал Novak - 14.1.2009, 8:29
Причина редактирования: Немного дополнил
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Ответов
Novak
  опции профиля:
сообщение 15.1.2009, 20:19
Сообщение #2


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 15.1.2009, 15:40) *
в смысле последние?

Последние обновлённые файлы переводов из наших проектов делаю первыми при передаче. Таким образом должны переводы исправляться.
Имхо, Алекс прав, дальше будет всё меньше тех сегментов, что обновляются. Это будет касаться только исправлений. Потому ни о каких 200000 речь не идёт. И тмх файл я вручную не правлю. Говорю же, Омега берёт идущий первым вариант перевода, остальные выбрасывает.

У нас есть свн, потому восстановить какой-либо перевод не составит труда, так что пока у нас приемлемая в плане траты усилий схема работы.
Не нужно бояться ошибок, они будут, от них никуда не деться. Главное - их исправлять. Так что всё будет хорошо)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение

Сообщений в этой теме


Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
Теги
Нет тегов для показа


3 чел. читают эту тему (гостей: 3, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0




RSS Текстовая версия Сейчас: 17.2.2025, 3:17