crossplatform.ru

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 24.4.2008, 9:06
Сообщение #1


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Я тут начал юзать OmegaT, система для переводчиков, вобщем эта система делит входной текст на фрагменты называемые сегментами, и запоминает то как вы переведете сегмент, далее при 100% совпадении переводит их сама по всему проекту, т.е. по всем файлам. Нечеткие переводы просто предлагает как шаблон, вообщем переводить очень быстро можно.

Плюсы
* Понимает html и позволяет сгеренировать результат в том же формате.
* Автоматизируется процесс адаптации переводов.


Из недостатков
* Надо переводить с нуля, т.е. указывается исходный язык, и когда в файле есть слово "Сигналы" оно будет числится в английском, но это похоже можно обойти.
* Нельзя наполнить память переводов таким способом: указать не переведенный файл и его переведенный вариант.
* написано на Java - тормозит периодически.
* При попытке подсунуть ей все наши файлы документации - сделала ножки к верху, виртуалки не хватило.
Т.е. мы на себя взяли больше чем профессиональные переводчики :lol:

-----------------------------------------------------------------------------------------------

== Установка и настройка ==
2) Подготовка
  • Скачайте OmegaT и установите ее.
  • Чтобы не начинать все с нуля, предлагаю свои наработки, а именно готовый проект с памятью переводов (далее ПП).
    Скачайте архив omegat_project.zip и распакуйте архив куда-нибудь (путь класический без пробелов и кирилицы).
    Замечание: Для демонстрации работы в архив добавлен непереведенный файл qlistview.html (от версии 4.1.0 на английском и в кодировке UTF-8 )
  • Скачайте файл глоссария, который сделал alex977

2) Настройка OmegaT
Запустите ОмегуТ, в меню "Настройки" выберите "Файловые фильтры"
  • снимите флажек с "XHTML-файлы"
  • выберите пункт "HTML- и XHTML-файлы" и перейдите в его настройки
  • настройте как на рисунке:
    Прикрепленный файл  Omega_settings.png ( 6.42 килобайт ) Кол-во скачиваний: 56


3) Настройка проекта
  • в меню "Проект" выберите "Открыть", выберите каталог проекта "qt" (тот что из архива), после анализа вам будет предложено импортировать исходные файлы.
  • В качестве демонстрации работы, выберите указаный выше файл, OmegaT поместит его копию в подкаталог source, а затем проанализирует его (разобьет на сегменты). Т.к. проект уже содержит память переводов, то осуществит перевод имеющихся в ПП сегментов.
  • файл глоссария положите в подкаталог glossary.
  • Затем вы можете получить переведенный вариант файла, для этого в меню "Проект" выберите "Создать переведенные документы".
  • Ищите результат в подкаталоге target, ну а чтобы сохранить проект в соответствующем меню выберите "Сохранить"

Для добавления других файлов в проект в меню "Проект" выберите "Файлы проекта..."
Для у даления, просто удалите соответствующий файл из подкаталога source, и если необходимо из каталога target.

Не рекомендую добавлять в проект много фалов, лучше добавляйте новый по мере того как закончите с одним.

По редактированию сегментов:
  • Всякий раз когда вы нажимете "Ввод" перевод записывается в ПП (файлы *.tmx)
  • Неизменяйте внутренние тэги OmegaT, т.е. если сегмент выглядит так:
    <s1><s2>[<a3>QtGui</a3> module]</s2></s1>
    то перевдено должно быть так:
    <s1><s2>[Модуль <a3>QtGui</a3>]</s2></s1>
    т.к. по ним она востанавливает форматирование
  • то что вы не переводили в текстовом редакторе, здесь нужно помещать в ПП как есть, т.е. на соответствующем сегменте нажать "Ввод", например сегмент:
    #include <QListView>
    нужно перевести как есть, тогда OmegaT будет считать его переведенным.


Если что-то не понятно, спрашивайте здесь.
Прикрепленные файлы
Прикрепленный файл  omegat_project.zip ( 79.8 килобайт ) Кол-во скачиваний: 19
 
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
23 страниц V   1 2 3 > »   
Начать новую тему
Ответов (1 - 99)
ViGOur
  опции профиля:
сообщение 24.4.2008, 9:13
Сообщение #2


Мастер
******

Группа: Модератор
Сообщений: 3296
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 4

Спасибо сказали: 231 раз(а)




Репутация:   40  


Ссылку дай, взглянуть на него хоть. :)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 24.4.2008, 9:39
Сообщение #3


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


вот OmegaT
вообще координатор openSUSE RTT его обхаял, он две какие-то другие пытает.
дело в том что память переводов в ней простой текстовый файл и его проблемотично сделать общим, т.е. каждому прийдется самому обучать систему.

я запускаю так, в bat'нике:
java -Xmx250M -jar OmegaT.jar %*
где 250 емпирически подобраный размер памяти( в МиБ)

Вообще помучавшись с некоторыми инструментами, начал фантазировать на тему своей программы, наибольшую, для меня проблему представляет процесс сегментирования, т.е. грамотного выделения фраз, например из того же html.
Есть такой текст:
Цитата
<td width="1">  </td><td class="postheader" valign="center"><a href="index.html"><font color="#004faf">Home</font></a> · <a href="classes.html"><font color="#004faf">All Classes</font></a> · <a href="mainclasses.html"><font color="#004faf">Main Classes</font></a> · <a href="groups.html"><font color="#004faf">Grouped Classes</font></a> · <a href="modules.html"><font color="#004faf">Modules</font></a> · <a href="functions.html"><font color="#004faf">Functions</font></a></td>

А вот ка он отображается в OmegaT:
Цитата
<a0><f1>Home</f1></a0> <a2><f3>AllClasses</f3></a2> <a4><f5>MainClasses</f5></a4> <a6><f7>GroupedClasses</f7></a6> <a8><f9>Modules</f9></a8> <a10><f11>Functions</f11></a10>


т.е. ни каких href="classes.html" и т.д. переводчику не показывается, он не может испортить, она помечает своими тэгами все, тоже касается ссылок в нутри предложения, она понимает что это целая фраза, например:
Цитата
If the widget's layout direction is <a0>Qt::RightToLeft</a0> (instead of <a1>Qt::LeftToRight</a1>, the default), Qt::AlignLeft refers to the <i2>right</i2> edge and Qt::AlignRight to the <i3>left</i3> edge.

и переводчик видит все предложение, и в память переводов уйдет все предложение.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 15.5.2008, 14:44
Сообщение #4


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


в общем, OmegaT портит часть тегов html'ных, оригинал:
<a name="development"></a>
<td width="30%">Copyright © 2007 <a href="trolltech.html">Trolltech</a></td>

результат работы OmegaT:
<a name="development"/>
<td width="30%">Copyright  2007 <a href="trolltech.html">Trolltech</a></td>


Наверно нестоит ее пользовать <_<
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
ViGOur
  опции профиля:
сообщение 15.5.2008, 15:18
Сообщение #5


Мастер
******

Группа: Модератор
Сообщений: 3296
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 4

Спасибо сказали: 231 раз(а)




Репутация:   40  


Я вижу, только что:
1. приведено <a name="development"/> (ничего криминального)
2. затерт © (криминал)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 15.5.2008, 15:25
Сообщение #6


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


еще он делает такую штуку, могу малость наврать:
было:
<br />

стало:
<br/>

т.е. прибил пробел, а в некоторых тегах, вроде в одиночных, и покакому-то стандарту пробел должен быть.
Толком не понял почему, но при просмотре в браузере шрифт меньше, чем у оригинала, хотя сравнивал файлы вроде относительно шрифта ничего не поменялось.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
nick shaforostoff
  опции профиля:
сообщение 18.5.2008, 0:45
Сообщение #7


Студент
*

Группа: Новичок
Сообщений: 50
Регистрация: 6.12.2007
Из: киев
Пользователь №: 35

Спасибо сказали: 0 раз(а)




Репутация:   0  


на заметку: я автор альтернативной проги под KDE4. пока что она только .po-файлы может. через пару месяцев сделаю чтобы ею можно было переводить файлы любых форматов (будет конвертация в формат XLIFF и обратно)

http://techbase.kde.org/Projects/Summer_of...Projects/KAider
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 18.5.2008, 1:31
Сообщение #8


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


nick, у меня такие вопросы:
-1-
как это работает, если предположить, что он уже поддерживает html, переводчик тэги видит или только текст?
Надо чтоб ПП не засарялась мусором вроде тэгов, чтоб только с текстом работать.
-2-
Как осуществляется работа с ПП? Это однопользовательская система или многопользовательская? Есть ли инструмент для обслуживания ПП (например, ее правка/подчистка).
-3-
Ты привязываешь ее к KDE? или там чистое QT приложение?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
nick shaforostoff
  опции профиля:
сообщение 18.5.2008, 22:33
Сообщение #9


Студент
*

Группа: Новичок
Сообщений: 50
Регистрация: 6.12.2007
Из: киев
Пользователь №: 35

Спасибо сказали: 0 раз(а)




Репутация:   0  


1 формат XLIFF предусматривает такую штуку - в окне просто будет квадратик-заменитель, похоже как здесь: http://www.heartsome.net/EN/screen_hsxlf9.html
2 функцию синхронизации (в т.ч. переноса изменений из модифицированного перевода) я уже реализовал и постоянно ею пользуюсь когда мне присылают обновленные переводы для KDE. очень удобная штука. кроме того ф. синхронизации позволяет работать над несколькими ветками одновременно (редактируется trunk, и все изменения на фоне записываются в branch, если оригинал такой же)
3
привязываю. уж больно много всяких вкусностей в KDE. ну да, неудобство - надо пользовать kde installer, но это то же самое, что ставить джаву для омегит. версию для винды я периодически тестирую - она такая же работоспособная, как и линуксовая.

над программой продолжу работу сразу после сессии
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 18.5.2008, 22:40
Сообщение #10


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(nick shaforostoff @ 19.5.2008, 2:33) *
версию для винды я периодически тестирую - она такая же работоспособная, как и линуксовая

можно тут по подробнее, если у меня есть Qt 4(см. мою подпись), что еще понадобится чтобы собрать твою программу?
нет ли готовых бинарей под виндовоз?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
nick shaforostoff
  опции профиля:
сообщение 18.5.2008, 22:49
Сообщение #11


Студент
*

Группа: Новичок
Сообщений: 50
Регистрация: 6.12.2007
Из: киев
Пользователь №: 35

Спасибо сказали: 0 раз(а)




Репутация:   0  


http://winkde.org/pub/kde/ports/win32/installer/
или сразу - http://winkde.org/pub/kde/ports/win32/inst...r-gui-0.9.2.exe

установка по принципу visual studio

lokalize - в пакете kdesdk
В KDE 4.1 попадёт текущая версия (пару багов исправлю разве что).

Сообщение отредактировал nick shaforostoff - 18.5.2008, 22:50
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 18.5.2008, 22:50
Сообщение #12


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


можно ли имея оригинал и перевод, пополнить ПП? В Омеге этого нет, и это мягко говоря засада!
У нас много уже переведено, хотелось бы использовать наработки.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
nick shaforostoff
  опции профиля:
сообщение 18.5.2008, 22:56
Сообщение #13


Студент
*

Группа: Новичок
Сообщений: 50
Регистрация: 6.12.2007
Из: киев
Пользователь №: 35

Спасибо сказали: 0 раз(а)




Репутация:   0  


для .po - можно. повторяюсь, что сейчас прога годится только для перевода интерфейса.
разве только если ты намутишь экстрактор из html (подмножестав, используемого в доках qt) в po и обратно...

когда буду делать поддержку html - учту данный прикол.

Сообщение отредактировал nick shaforostoff - 18.5.2008, 22:58
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 18.5.2008, 23:08
Сообщение #14


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


да врядли я это сделаю быстро, програмер я еще очень медленный, а работать с XML мне вообще не приходилось, не считая ручного перевода "openSUSE User manual" :)

Вообщем, зарание спасибо, свистни навсякий пожарный как подержку html сделаешь ;)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 29.5.2008, 23:08
Сообщение #15


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


nick shaforostoff, я тут похоже баг в переводе lokalize нашел:
Прикрепленный файл  localize_bug.png ( 1.44 килобайт ) Кол-во скачиваний: 19

лень мне в ваш трекер лезть :)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
ViGOur
  опции профиля:
сообщение 17.6.2008, 15:49
Сообщение #16


Мастер
******

Группа: Модератор
Сообщений: 3296
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 4

Спасибо сказали: 231 раз(а)




Репутация:   40  


Хехе, посмотрел я этот OmegaT, как я понял, нам нужно будет иметь только файл переводов *.tmx и все, а остальное уже сам OmegaT сделает. :)
Вот только было бы еще так, чтобы можно было по словарику сегментов гулять, вообще ему цены не было бы и добавлять стандартным способом новые tmx файлы. :)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 17.6.2008, 16:02
Сообщение #17


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


у меня никак руки на доходят проверить те инструменты (и консольные и ГУЁвые :) ) которые я накачал для обслуживания ПП
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 21.6.2008, 13:16
Сообщение #18


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Внимание!
OmegaT портит тэги, а именно тэги не содержищие текста типа:
<small></small>

превращает в не существующий
<small/>

проверяйте после нее, этот тэг в особенности, т.к. текст следующий за таким уродливым тэгом будет маленьким.

также удаляет символы-мнемоники html типа:
&copy;

эта мнемоника для нас важна, находится в конце в строке:
<td width="30%">Copyright &copy; 2007 <a href="trolltech.html">Trolltech</a></td>


в ПП я забил, чтобы вставлялся знак авторского права, но все равно проверяйте.

---
P.S. О баге с символами-мнемониками отписано разработчикам, о тэгах у них баг трэкер по швам трещит.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 23.6.2008, 10:36
Сообщение #19


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Еще о тегах.
Если имеется такая строка:
<h1 align="center">QCDEStyle Class Reference<br /><sup><sup>[модуль <a href="qtgui.html">QtGui</a>]</sup></sup></h1>

то после "создать переведенные документы" она превращается в такую (съедается тег <br />):
<h1 align="center">QCDEStyle Class Reference<sup><sup>[модуль <a href="qtgui.html">QtGui</a>]</sup></sup></h1>


Сообщение отредактировал alex977 - 23.6.2008, 10:37
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 23.6.2008, 10:42
Сообщение #20


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


такого не должно быть, проверяй перевод в самой OmegaT там есть проверка тэгов (Сервис->проверка тэгов)
просто последняя версия этой проги стала показывать переводчику этот тэг, а в ПП его скорее всего нет.

И она показывает этот текст так:
QCDEStyle Class Reference<br0/>

и переводить надо:
Описание класса QCDEStyle<br0/>
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
ViGOur
  опции профиля:
сообщение 23.6.2008, 11:02
Сообщение #21


Мастер
******

Группа: Модератор
Сообщений: 3296
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 4

Спасибо сказали: 231 раз(а)




Репутация:   40  


Мда, может попробовать посмотреть какие-нибудь еще переводчики?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 23.6.2008, 11:05
Сообщение #22


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Я искал, но не нашел, уже чешется свою ПП написать :)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
ViGOur
  опции профиля:
сообщение 23.6.2008, 11:14
Сообщение #23


Мастер
******

Группа: Модератор
Сообщений: 3296
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 4

Спасибо сказали: 231 раз(а)




Репутация:   40  


Угу, и все время убить не на перевод, а на ее написание! :)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 23.6.2008, 11:21
Сообщение #24


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


кто знает сколько мы будем переводить без ПП или с кривой ПП.
трудно расчитать и написание своей системы, на вскидку одинаково, а толку от своей написаной было бы больше.

Я так понял ребята из OmegaT парсер html используют чужой, отсюда и запрки. видимо.
Но мне интересно то, что баг с html-сущьностями мало кого интерисует, кроме меня еще один товрищ запостил
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 23.6.2008, 15:09
Сообщение #25


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


:( В OmegaT нет сохранения "Save as..." . Большой кусок потеряла из-за этого.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 23.6.2008, 15:14
Сообщение #26


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


там другой подход, сам документ не созраняется и не изменяется, только память переводов сохраняется, резервные копии лежат в каталоге "omegat" имена со штампом времени

а что именно случилось?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 23.6.2008, 16:57
Сообщение #27


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Вобщем пообщался с разработчиками ОмегиТ, дали мне рекомендации по настройке, я их описал в первом посте, читайте пожалуйста.
При таких настройках она вполне вменяемый результат дает.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
ViGOur
  опции профиля:
сообщение 23.6.2008, 19:53
Сообщение #28


Мастер
******

Группа: Модератор
Сообщений: 3296
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 4

Спасибо сказали: 231 раз(а)




Репутация:   40  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 23.6.2008, 17:57) *
При таких настройках она вполне вменяемый результат дает.
Это они сказали или ты пробовал? :)

Сообщение отредактировал ViGOur - 23.6.2008, 19:54
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 23.6.2008, 19:59
Сообщение #29


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


я пробовал, осталось конечно кое чего но большенство косяков исчезли. OmegaT невидела файла DTD, где указано:
Цитата
<!DOCTYPE html
PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "DTD/xhtml1-strict.dtd">

предложили писать либо полный путь:
Цитата
<!DOCTYPE html
PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">

Либо выключить строгий XHTML (этот вариант я и указал в первом посте)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
ViGOur
  опции профиля:
сообщение 23.6.2008, 20:11
Сообщение #30


Мастер
******

Группа: Модератор
Сообщений: 3296
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 4

Спасибо сказали: 231 раз(а)




Репутация:   40  


Понял, единственное не понял после этого все проблемы какие были найдены исчезли, или что-то всетаки осталось?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 23.6.2008, 20:19
Сообщение #31


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Она удаляла html-сущности типа &nbsp; &copy;
А после новых настроек сущность всетаки не сохраняется, но она стала их превращать в конкретные символы ( ©).

Вроде с тем же неразрывным пробелом теперь проблем не возникает (т.е. на нем перенос не возникал при моих экспериментах) и знак авторского права генерит.
Но как говорится время покажет.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 24.6.2008, 9:37
Сообщение #32


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


я знаю, что сохраняется память переводов, но и их в другое место нельзя сохранить, если очень приспичит.

Цитата(Litkevich Yuriy @ 23.6.2008, 15:14) *
а что именно случилось?


Случилось, что при открытом проекте каталоги перенесли на другое устойство. и никакие перенастройки путей в проекте уже не помогли... (знаю, что так делать нельзя. просто забыла, что проект открыт)

все-таки есть польза от бумажных переводов :) ...
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 24.6.2008, 9:56
Сообщение #33


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


ну а перед переносом "сохранить" нажамали? если да то все в ПП сохранилось, а вообще можно было все перенесенное скопировать в исходное положение и нажать "Сохранить"

Но теперь это уже на заметку.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 24.6.2008, 11:02
Сообщение #34


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 24.6.2008, 9:56) *
ну а перед переносом "сохранить" нажамали?

Нет, конечно. Это мои любимые грабли :) Уже много лет на них наступаю. Ничего не лечит. В 3-ей куте мне дезайнер со студио столько крови попротили из-за сохранений...

И каталог назад нельзя было вернуть - места не было (я это первым делом попыталась сделать).

А вообще, мне не понравилось в омеге переводить. Особенно добивает то, что из области с исходным текстом ничего в буфер не запоминается :( Самым адекватным был приблуд в 6-ой студии, но он в принципе UTF8 не желал применять. А сейчас и студио поменяла.

Сообщение отредактировал Анна - 24.6.2008, 11:06
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 24.6.2008, 11:10
Сообщение #35


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Анна @ 24.6.2008, 15:02) *
что из области с исходным текстом ничего в буфер не запоминается

<Ctrl>+<C>
через мышку не работает, а через клавиатуру все работает

Переведите весь файл в ней, а потом возьмите из 4.4.0, увидите эффект :)

обратите внимение на первый пост, я настройки описал
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 24.6.2008, 13:32
Сообщение #36


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 24.6.2008, 11:10) *
<Ctrl>+<C>
через мышку не работает, а через клавиатуру все работает

<Ctrl>+<Shift> тоже не работает.

И еще, можно на "ты", а то меня ... м-м-м.. смущает :)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 24.6.2008, 13:40
Сообщение #37


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Анна @ 24.6.2008, 17:32) *
<Ctrl>+<Shift> тоже не работает

а это что за комбинация?

Цитата(Анна @ 24.6.2008, 17:32) *
можно на "ты"

Ок :)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Анна
  опции профиля:
сообщение 24.6.2008, 13:50
Сообщение #38


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 276
Регистрация: 22.5.2008
Из: Зеленоград
Пользователь №: 181

Спасибо сказали: 30 раз(а)




Репутация:   4  


corry! <Ctrl>+<Ins>, конечно, и <Shift>+<Ins>
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 24.6.2008, 13:53
Сообщение #39


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Анна @ 24.6.2008, 17:50) *
corry! <Ctrl>+<Ins>, конечно, и <Shift>+<Ins>

Эти могут не работать так как эти комбинации со времен Win95 или раньше и считаются устаревшими, новые комбинации как я указал, работают.

Не забывай, программа написана на Яве, и комбинации клавишь обрабатывает Ява-машина, видимо, поэтому стрые комбинации не работают.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
AD
  опции профиля:
сообщение 26.6.2008, 12:54
Сообщение #40


Профессионал
*****

Группа: Участник
Сообщений: 2003
Регистрация: 4.2.2008
Из: S-Petersburg
Пользователь №: 84

Спасибо сказали: 70 раз(а)




Репутация:   17  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 24.4.2008, 10:06) *
Я тут начал юзать OmegaT, система для переводчиков, вобщем эта система делит входной текст на фрагменты называемые сегментами, и то как вы переведете сегмент запоминает, далее при 100% совпадении переводит их сама по всему проекту, т.е. по всем файлам. Нечеткие переводы просто предлагает как шаблон, вообщем переводить очень быстро можно.

Если что-то не понятно, спрашивайте здесь.

Так. Непонятного куча:
1) Как правильно залить? Локальным tortoise svn пользуюсь вполне успешно, а здесь как?
2) В нечетких совпадениях и глоссарии у меня пусто - почему?
3) А можно одновременно открыть и текст, который буду переводить, и текст, куда я перевожу? Как?

Можно без посылов куда-то, а вкратце объяснить, что к чему?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 26.6.2008, 16:42
Сообщение #41


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


1) вопрос о subversion, в Qt4 RTT спрашивай или Перевод Qwt

2)
а. если проект с нуля, то ПП пустая;
б. если нечеткого совпадения нет, то и поле пустое.
в. глоссария под OmegaT пока нет, надо сделать.

3) Ты переводишь в память перевода, ПО не созраняет никаких файлов кроме ПП, когда делаешь "Создать переведенные документы" ПО переводит с помощью ПП все файлы из каталога "source" и помещает результат в каталог "target".
Следовательно, открываешь в веббраузере файл из "target" и всякий раз после создания перевода нажимаешь в браузере обновить, тогда видишь результат.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 27.6.2008, 8:35
Сообщение #42


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Сделал глоссарий из того, что выложен вместе с переводами. Также переделал Краткий англо-русский компьютерный словарь.

Чтобы использовать - нужный файлик (-и) переместить в папку glossary и перезапустить OmegaT.
Прикрепленные файлы
Прикрепленный файл  glossary.zip ( 59.18 килобайт ) Кол-во скачиваний: 41
 
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 27.6.2008, 8:41
Сообщение #43


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Спасибо.
Цитата(alex977 @ 27.6.2008, 12:35) *
перезапустить OmegaT

можно просто перезагрузить проект (в меню файл)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
AD
  опции профиля:
сообщение 30.6.2008, 7:38
Сообщение #44


Профессионал
*****

Группа: Участник
Сообщений: 2003
Регистрация: 4.2.2008
Из: S-Petersburg
Пользователь №: 84

Спасибо сказали: 70 раз(а)




Репутация:   17  


Сегодня вечером, после 21-00 хочу хоть начать работать с этой системой. Кто-то сможет в это время выйти на связь, так как будет много вопросов?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 8.7.2008, 9:35
Сообщение #45


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Цитата
Она удаляла html-сущности типа &nbsp; &copy;
А после новых настроек сущность всетаки не сохраняется, но она стала их превращать в конкретные символы ( ©).

Вроде с тем же неразрывным пробелом теперь проблем не возникает (т.е. на нем перенос не возникал при моих экспериментах) и знак авторского права генерит.
Но как говорится время покажет.


Кажется, удалось замучить прогу - теперь для всех сущностей 160-255 ('\u00A0' - '\u00FF') вставляются их символьные эквиваленты ('&copy;', '&middot;' и т.п.).

Просьба протестить (хотя внесены изменения только в файл FilterVisitor, но лучше соблюдать осторожность).

Сообщение отредактировал alex977 - 8.7.2008, 9:37
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
AD
  опции профиля:
сообщение 14.7.2008, 9:42
Сообщение #46


Профессионал
*****

Группа: Участник
Сообщений: 2003
Регистрация: 4.2.2008
Из: S-Petersburg
Пользователь №: 84

Спасибо сказали: 70 раз(а)




Репутация:   17  


Нифига с Subversion у меня пока что не получилось, так что пока буду просто переводить. Вопросы такие:
1) можете ли выслать глоссарий, где его и как правильно поставить в OmegaT?
2) можно ли в OmegaT видеть как переведенный текст, так и источник?
3) как сделать так, чтобы фразы из глоссария он автоматом заменял?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 14.7.2008, 12:52
Сообщение #47


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Цитата(AD @ 14.7.2008, 10:42) *
1) можете ли выслать глоссарий, где его и как правильно поставить в OmegaT?


Сообщение № 42 (скачать, распаковать в каталог glossary проекта, перечитать проект).

Цитата
2) можно ли в OmegaT видеть как переведенный текст, так и источник?


Конечно. Когда выбираешь первый (любой) непереведенный сегмент (читай, предложение) показывает и оригинал и перевод (по умолчанию для непереведенных сегментов перевод=оригиналу, но это можно настроить).

Цитата
3) как сделать так, чтобы фразы из глоссария он автоматом заменял?


Из глоссария - никак. Автозамена идет при 100% (по умолчанию, настраивается) совпадении с базой переводов.

Сообщение отредактировал alex977 - 14.7.2008, 12:55
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
AD
  опции профиля:
сообщение 14.7.2008, 13:02
Сообщение #48


Профессионал
*****

Группа: Участник
Сообщений: 2003
Регистрация: 4.2.2008
Из: S-Petersburg
Пользователь №: 84

Спасибо сказали: 70 раз(а)




Репутация:   17  


Цитата(alex977 @ 14.7.2008, 13:52) *
Из глоссария - никак. Автозамена идет при 100% (по умолчанию, настраивается) совпадении с базой переводов.

Не очень понял. Это как? Т.е. эти куски один раз вручную все-равно придется перевести?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 14.7.2008, 13:18
Сообщение #49


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Глоссарий - для подсказки.
Память переводов - для замены или для подсказки наиболее близкого перевода.
Если из первого сообщения скачать проект Litkevich Yuriy, то в нем уже будет некоторое кол-во переведенных сегментов. Все, что не совпадает с ними - придется переводить вручную. Если дальше встретится что-нибудь похожее - покажет варианты и процент совпадения. Выбрав нужный вариант - опять ручками редактировать и идти дальше.

P.S. Почитай помощь к проге - там все более-менее понятно описано.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 17.7.2008, 19:02
Сообщение #50


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(alex977 @ 8.7.2008, 13:35) *
Просьба протестить (хотя внесены изменения только в файл FilterVisitor, но лучше соблюдать осторожность)

на первый взгляд все здорово, буду пока в твоем варианте работать. (оригинал сохранил)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
AD
  опции профиля:
сообщение 25.7.2008, 8:27
Сообщение #51


Профессионал
*****

Группа: Участник
Сообщений: 2003
Регистрация: 4.2.2008
Из: S-Petersburg
Пользователь №: 84

Спасибо сказали: 70 раз(а)




Репутация:   17  


Хрен с этим SVN! На выходных хочу начать переводить, что мне нужно скачать, чтобы у меня были эти переведенные выражения, что и куда поставить, чтобы отображались?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 25.7.2008, 12:32
Сообщение #52


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


читай первый пост, я его подправил.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 29.7.2008, 8:12
Сообщение #53


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Найден способ перегона перевода и оригинала в файлы .tmx. Во вложении - образец.

Для использования - распаковать в каталог tm проекта.

OmegaT файл кушает, но нужно подождать пока завершится процесс (в левом нижнем углу перестанут появляться цифры).

Проверял с оригиналом - вроде находит сегменты, только объявляет их "ничейными".

На тек. момент перегнал в .tmx 90 файлов с переводом. Осталось ~10.

Кратко по технологии получения файлов TM:

Используемое ПО:
1. bitext2tmx (http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=141182)
2. HTMLtoTXT (http://www.freeproxy.ru/download/HTMLtoTXT.zip)

С помощью 1 - сохраняем в тексте оригинал и перевод. С помощью 2 - полуавтоматически (в основном ручками) синхронизируем сегменты оригинала и перевода. Результат - сохраняем. Если нет соответствия (у оригинала или перевода) - в результирующий файл такой сегмент не попадает. Если в оригинале есть символы, которые должны быть в виде символических записей ('&' вместо '&amp;' и т.п.) - OmegaT такой файл кушать отказывается, приходится вручную заменять.

Если есть вопросы - попробую ответить.

Сообщение отредактировал alex977 - 29.7.2008, 8:12
Прикрепленные файлы
Прикрепленный файл  containersru.zip ( 20.01 килобайт ) Кол-во скачиваний: 6
 
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 29.7.2008, 17:27
Сообщение #54


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


я это пробывал на переводе Анны про QMainWindow, неправильно bitext2tmx работает, предложения разрывает, а иногда даже слова, почему-то (версия: bitext2tmx-1.0M0-080229.jar)
А к HTMLtoTXT замечаний почти нет.

Цитата(alex977 @ 29.7.2008, 12:12) *
записей ('&' вместо '&amp;' и т.п.) - OmegaT такой файл кушать отказывается, приходится вручную заменять.

да я на эти грабли тоже наткнулся, только вот в описании классов, это очень частый символ :(
---
потренировавшись с этой парой пришел к выводу, что быстрее получается открыть переведенный файл в браузере и копировать в OmegaT перевод. а в bitext2tmx легко что-нибудь пропустить, сыровата утилита к сожалению.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 29.7.2008, 18:51
Сообщение #55


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


=== Для справки ===
Неплохой редактор ПП:
Olifant - из проекта Okapi Framework
покопался в нем, но фишки с создание ПП из перевода-оригинала в нем не нашел, но можно объеденять несколько ПП в одну.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 30.7.2008, 8:52
Сообщение #56


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Я вообще-то уже все файлы с переводом перегнал в .tmx с помощью этой проги. А насчет ошибок сегментации - пришлось исправлять ручками. :blink:

Вопрос такой - эти самые tmx-файлы нужны или нет?

Всего 103 штуки, в т.ч. и qt4-mainwindow.html.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 30.7.2008, 9:34
Сообщение #57


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


ну, удалять нестоит, а список можешь показать?

я тут скачал триал Heartsome Translation Suite, вроде у него есть функция создания ПП из пары перевод-оригинал.
попробую поэксплуотировать триал
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 30.7.2008, 10:06
Сообщение #58


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Во вложении
Прикрепленные файлы
Прикрепленный файл  tmx_list.zip ( 1.71 килобайт ) Кол-во скачиваний: 5
 
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 30.7.2008, 13:38
Сообщение #59


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


alex977, если энтузиазм не пропадет продолжай в томже духе, смотреть какие файлы переведены можно в \pg.txt (в хранилище)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 30.7.2008, 14:16
Сообщение #60


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 30.7.2008, 14:38) *
alex977, если энтузиазм не пропадет продолжай в томже духе, смотреть какие файлы переведены можно в \pg.txt (в хранилище)


Разумеется посмотрю. Только в отпуск схожу и вернусь (в сентябре). Поэтому и спрашиваю насчет файлов. На всякий случай выложил. Не полностью исправлены '<', '>', '&' и т.п.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 30.7.2008, 15:09
Сообщение #61


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


а в отпуск когда?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 30.7.2008, 15:14
Сообщение #62


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


В понедельник, 4.08.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 31.7.2008, 11:12
Сообщение #63


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Исправленный вариант (OmegaT кушает молча, исправлены несколько глюков).
http://slil.ru/26023784
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 31.7.2008, 11:23
Сообщение #64


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


ок, я к стати понял почему OmegaT сущьности удаляла, им для для однообразной работы с XML (TMX) удобнее было все сущьности преобразовывать во что-нибудь, например символы "<" ">" в XML'ьник в таком виде не положить.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 31.7.2008, 13:11
Сообщение #65


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 31.7.2008, 12:23) *
ок, я к стати понял почему OmegaT сущьности удаляла, им для для однообразной работы с XML (TMX) удобнее было все сущьности преобразовывать во что-нибудь, например символы "<" ">" в XML'ьник в таком виде не положить.


Лично для меня вопрос - а в исходных файлах случайно эти символы по стандарту не должны быть в виде '&amp;' с самого начала. Т.е., может OmegaT просто следует стандарту?

Сообщение отредактировал alex977 - 31.7.2008, 13:12
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 31.7.2008, 15:36
Сообщение #66


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


незнаю стандарта, но из переписки с разработчиками выяснил, что ПО пытается прочитать файл DTD и следовать правилам описаным в нем, и в планах есть поддержание сущностей на выходе, но это не горячая задача, а пожелание пользователей (кроме нас этого хотят многие).
Плюс имеются ошибки в стороннем парсере html-файлов:
если между тегами есть только сущьности и нет текста, например, между тегами <a...></a> парсер создает тег <a... /> которого не существует.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
ViGOur
  опции профиля:
сообщение 1.8.2008, 20:30
Сообщение #67


Мастер
******

Группа: Модератор
Сообщений: 3296
Регистрация: 9.10.2007
Из: Москва
Пользователь №: 4

Спасибо сказали: 231 раз(а)




Репутация:   40  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 31.7.2008, 16:36) *
например, между тегами <a...></a> парсер создает тег <a... /> которого не существует.
Почему же, если html запись <a name="myname"></a>, а вот xhtml запись <a name="myname" />
Посмотри qt'шной документации, там полно таких моментов. :)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 1.8.2008, 20:39
Сообщение #68


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


он на все тэги так реагирует, например sub, некоторых не существует. но это уже для нас не страшно, т.к. alex977, подправил OmagaT теперь она сохраняет сущьности :)

я ею пользуюсь, и пока придратся не к чему.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 3.8.2008, 10:23
Сообщение #69


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Посмотрел файлик pg.txt. Набралось 50 файлов (архив) - во вложении список файлов.

Полагаю, что на этом процесс преобразования в tmx можно завершить. :rolleyes:

Теперь бы все это в один файл загнать, потом убрать дубли.
1 тип: перевод=оригинал, 2 тип: одни и те же сегменты несколько раз встречаются ('for example'='например' не один раз точно ;) ). По моим прикидкам - примерно 20% можно спокойно выкинуть.

Сообщение отредактировал alex977 - 3.8.2008, 10:44
Прикрепленные файлы
Прикрепленный файл  tmx_list4.zip ( 974 байт ) Кол-во скачиваний: 10
 
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 3.8.2008, 11:15
Сообщение #70


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(alex977 @ 3.8.2008, 14:23) *
Полагаю, что на этом процесс преобразования в tmx можно завершить.

есть у нас в хранилище еще такой каталог: branch\qt4.1.0-ru\
его тоде надо :D
---
так что иди в отпуск, отдыхай заслужено, а я пока займусь веткой 4.1.0
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 17.8.2008, 19:50
Сообщение #71


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 31.7.2008, 15:36) *
между тегами <a...></a> парсер создает тег <a... /> которого не существует.

Всё же, насколько помню, если следовать хмл стандарту, то всё хорошо. Именно так следует писать теги с пустым содержимым.
Мне тут приходится несколько с чистой доски начать переводить, к сожалению. Потому настраиваю всё заново.
В итоге, может, окончательно перейдём на омегу? Определимся с правилами, напишем гайд по созданию tmx файлов, ну и так далее.
Потому как потом будет очень удобно переводить новые версии документации..

Сообщение отредактировал Novak - 17.8.2008, 19:59
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 17.8.2008, 20:13
Сообщение #72


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 24.4.2008, 9:06) *
то что вы не переводили в текстовом редакторе, здесь нужно помещать в ПП как есть, т.е. на соответствующем сегменте нажать "Ввод", например сегмент:
#include <QListView>
нужно перевести как есть, тогда OmegaT будет считать его переведенным.

Можно добавить в шапку, что для этого нужно в "Настройки->Настройки редактирования" отметить галочкой "Позволить переводу быть идентичным оригиналу".
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 17.8.2008, 20:37
Сообщение #73


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


спасибо не заметил, добавлю со скрином
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 17.8.2008, 21:19
Сообщение #74


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Может я чегото не допонимаю.. А можно Омегу заставить редактировать те тмх файлы, что ей положили в tm папку?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 18.8.2008, 2:35
Сообщение #75


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Novak, нет, и это хорошо, ты их не испортишь. Ведь они чужие, просто в помощь тебе.

<projectfolder>\omegat\project_save.tmx - содержит все сегменты, когда либо существовавшие в проекте

<projectfolder>\qt-level1.tmx, qt-level2.tmx, qt-omegat.tmx - содержит только те сегменты, которые существовую в проекте сейчас (т.е. если ты удалил часть файлов из проекта (из <projectfolder>\source)) то уникальные сегменты принадлежащие только удаленным файлам будут удалены и из этих трех TMX'ов
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 18.8.2008, 14:31
Сообщение #76


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Понятно, тогда постараюсь проверить все tmx файлы, чтобы сделать один общий. Ибо вручную править их слишком неудобно.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 18.8.2008, 14:40
Сообщение #77


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Novak @ 18.8.2008, 18:31) *
Ибо вручную править их слишком неудобно

а как ты их правишь?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 18.8.2008, 17:18
Сообщение #78


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


беру исходные файлы и tmx файл в проект омеги и просто перевожу. смотрю, что подходит, а что - нет. Получается общий файл. Имхо, после обработки всех tmx-ов можно будет выложить его и постепенно обновлять. В таком случае от всех участников переводов потребуются tmx-файлы. При проверке и валидации вновь полученных переводов будет редактироваться и обновляться общий tmx-файл. В этом случае не должно быть очень много конфликтов в парах исходник-перевод.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 19.8.2008, 4:37
Сообщение #79


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


при таком приеме, должен один человек все файлы обрабатывать. Я в объявлении ссылку на ToDo давал, там надо отметить кто и что взял в работу
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 22.8.2008, 5:36
Сообщение #80


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


В принципе, проблема одна - как синхронизировать два и более файлов при коммите. Но получается очень неплохо в плане последующей правки переводов и обработки новых версий документации.
Для её решения можно использовать различные программы для сравнивания файлов - структура то у tmx простая. Никто не встречал такую адекватную программку?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 22.8.2008, 5:39
Сообщение #81


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


есть Olifant, но адекватности минимум
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 7.9.2008, 4:27
Сообщение #82


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


alex977, раз уж ты ковырялся в OmegaT немог бы попробывать еще вот такую штуку провернуть:
запуск OmegaT из командной строки с параметром OmegaT.jar path/to/project и чтобы это приводило к открытию проекта (анализ как обычно) и затем принудительно (т.е. без помощи человека) исполнение команды "Создать переведенные документы" с последующим завершением работы.

как, сможешь?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 8.9.2008, 12:57
Сообщение #83


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Не получится :(
Я ведь Java совсем не знаю... Просто получилось найти, где нужно подправить, чтобы работало нормально.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 8.9.2008, 20:11
Сообщение #84


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 7.9.2008, 5:27) *
апуск OmegaT из командной строки с параметром OmegaT.jar path/to/project и чтобы это приводило к открытию проекта (анализ как обычно) и затем принудительно (т.е. без помощи человека) исполнение команды "Создать переведенные документы" с последующим завершением работы.

В общем, можно попробовать. На йапапке, т.к. прикрепить не влезает по объёму.
Краткая инструкция: запускаем с параметром project-path=путь_до_папки_проекта
C:\dist\OmegaT.jar project-path=C:\test_omegat\test\
При этом происходит открытие проекта, создание переводов, закрытие проекта и закрытие программы. Внешних проявлений данного процесса быть не должно.
Если project-path не указан, то должно работать как обычно.
П.С. Встретил бы того, кто придумал так интергировать интерфейс и функционал да ещё и в разных потоках, плюнул бы в лицо.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 8.9.2008, 23:07
Сообщение #85


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Novak @ 9.9.2008, 0:11) *
Встретил бы того, кто придумал так интергировать интерфейс и функционал да ещё и в разных потоках, плюнул бы в лицо.
ну тебе виднее, а в разных потоках должно быть иначе ГУЙ тормозить будет, я пытался 1/4 чась наших файлов ей подсовывать, результат:
анализ длится 47мин., ест 450МиБ виртуалки, при этом 100% загрузка проца.

Цитата(Novak @ 9.9.2008, 0:11) *
В общем, можно попробовать
спасибо попробую

alex977, можешь поместить здесь те исправления, которые ты делал, чтобы Novak, их учел?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 9.9.2008, 4:51
Сообщение #86


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Novak, надо учесть изменения, которые внес alex977, чтобы сущности не удалялись. А то получается такая штука:
<small>&nbsp;&nbsp;</small>
превращается в
<small/>
и текст в Асистенте и Опере после этого тэга становится весь маленький.

в остальном все пучком работает.

Из-за того, что сама Омега по файлам статистику ведет только в словах, а не в сегментах, а сегменты считает на весь проект. Я сделал SHELL-сценарий, который подсовывает в проект по одному файлу запускает твою версию Омеги, потом файл удаляет, но копирует файл статистики в отдельный каталог, и так для всех в фалов из некого каталога. Тем самым мы имеем набор файлов статистики, где указано кол-во уникальных сегментов и кол-во переведенных.

Итог: скоро будем переводить автомать все версии и иметь статистику по каждому файлу.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 9.9.2008, 8:13
Сообщение #87


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Я чистые исходники правил.
Цитата(Litkevich Yuriy @ 9.9.2008, 0:07) *
должно быть иначе ГУЙ тормозить будет

Просто дебажить это дело не очень большое удовольствие)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 14.9.2008, 9:55
Сообщение #88


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Всё добавил, сама программа и исходники - в репозитории
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 14.9.2008, 10:48
Сообщение #89


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Цитата(Novak @ 14.9.2008, 13:55) *
Всё добавил, сама программа
т.е. она при генерации переведенных документов вставляет сущьности (так как у alex977 было) ?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 14.9.2008, 13:46
Сообщение #90


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 14.9.2008, 11:48) *
т.е. она при генерации переведенных документов вставляет сущьности (так как у alex977 было) ?

По идее, да. Алекс мне прислал изменённый файлик, где он это правил, я его вставил и всё перекопилил.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 16.9.2008, 9:43
Сообщение #91


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


Novak, попробовал я ту версию OmegaT которую ты выложил в хранилище (надо ей имя придумать, с плюсом уже есть) - Замечаний нет, еще раз спасибо.
Вобщем автоперевод работает у меня так как я описывал выше:
Цитата(Litkevich Yuriy @ 9.9.2008, 8:51) *
Из-за того, что сама OmegaT по файлам статистику ведет только в словах, а не в сегментах, а сегменты считает на весь проект. Я сделал SHELL-сценарий, который подсовывает в проект по одному файлу запускает твою версию OmegaT, потом файл удаляет, но копирует файл статистики в отдельный каталог, и так для всех в фалов из некого каталога. Тем самым мы имеем набор файлов статистики, где указано кол-во уникальных сегментов и кол-во переведенных.

Резюме небольшое, время работы:
Qt4.3.2 = 3ч 29мин
Qt4.4.0 = 4ч 03мин

:)
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 17.9.2008, 12:15
Сообщение #92


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Цитата(Litkevich Yuriy @ 16.9.2008, 10:43) *
Novak, попробовал я ту версию OmegaT которую ты выложил в хранилище (надо ей имя придумать, с плюсом уже есть) - Замечаний нет, еще раз спасибо.


Хорошо бы добавить файл с описанием внесенных изменений (по сравнению с базовой версией). Насчет обозначений - может быть просто изменить версию?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 17.9.2008, 12:46
Сообщение #93


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


у меня есть такой вариан OmegaT-AN-2.0 (т.е. Alex-Novak :) )
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 17.9.2008, 13:45
Сообщение #94


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Можно OmegaT-QtRTT
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 7.11.2008, 13:13
Сообщение #95


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Вышла стабильная версия OmegaT 1.8.1 http://tech.groups.yahoo.com/group/OmegaT/message/12118
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 7.11.2008, 17:29
Сообщение #96


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


надо будет глянуть, но нашу переделывать, как-то неохото (синхронизировать) вроде по ней нет замечаний.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Novak
  опции профиля:
сообщение 7.11.2008, 23:48
Сообщение #97


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 319
Регистрация: 15.3.2008
Из: Замкадыш
Пользователь №: 121

Спасибо сказали: 28 раз(а)




Репутация:   6  


Из новых фич-плюсов выделю:
- подсветка переведённых\непереведённых сегментов
- более симпатишное окно отображения файлов и сегментов
- работает заметно шустрее и без искусственного стимулирования дополнительной оперативкой
- сразу есть много горячих клавиш

В перспективе, наверное, нужно будет нашу версию для автоматической генерации обновить - побыстрее по идее будет работать.
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 7.11.2008, 23:51
Сообщение #98


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


А эта, новая, версия html-сущьности в целевой файл сохраняет или нет?
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
alex977
  опции профиля:
сообщение 8.11.2008, 9:44
Сообщение #99


Активный участник
***

Группа: Участник
Сообщений: 310
Регистрация: 19.6.2008
Из: Россия, МО, г.Мытищи
Пользователь №: 206

Спасибо сказали: 77 раз(а)




Репутация:   8  


Нет, не сохраняет. Похоже, просто заменяет пробелами.

из
<td width="30%">Copyright © 2007 <a href="trolltech.html">Trolltech</a></td>

получается
<td width="30%">Copyright  2007 <a href="trolltech.html">Trolltech</a></td>

аналогично для других сущностей:
вместо
<a href="index.html"><font color="#004faf">Home</font></a> · <a href="classes.html">

получается
<a href="index.html"><font color="#004faf">Home</font></a> <a href="classes.html">


P.S. Почему-то меняется символ перевода строки на linux-вый.

Сообщение отредактировал alex977 - 8.11.2008, 10:06
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение
Litkevich Yuriy
  опции профиля:
сообщение 8.11.2008, 10:04
Сообщение #100


разработчик РЭА
*******

Группа: Сомодератор
Сообщений: 9669
Регистрация: 9.1.2008
Из: Тюмень
Пользователь №: 64

Спасибо сказали: 807 раз(а)




Репутация:   94  


alex977, вобщем доробатывать таки прийдется
Перейти в начало страницы
 
Быстрая цитата+Цитировать сообщение

23 страниц V   1 2 3 > » 
Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
Теги
Нет тегов для показа


1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0


RSS Рейтинг@Mail.ru Текстовая версия Сейчас: 6.4.2025, 19:15